Tafsir of Surah al-Fatihah: Imam al-Sa’di

𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐟 𝐒𝐮𝐫𝐚𝐡 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡: 𝐈𝐊𝐚𝐊 𝐚𝐥-𝐒𝐚’𝐝𝐢

Mohamad Mostafa Nassar

Twitter@NassarMohamadMR

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐛𝐚𝐚𝐀 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊𝐚𝐭𝐢𝐜 ð­ðšðŸð¬ð¢ð«, 𝐬𝐡𝐞𝐢𝐀𝐡 ‘𝐀𝐛𝐝 𝐚𝐥-𝐑𝐚𝐡𝐊𝐚𝐧 𝐢𝐛𝐧 𝐍𝐚𝐚𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐒𝐚’𝐝𝐢 𝐩𝐫𝐚𝐯𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐫𝐢𝐞𝐟 𝐛𝐮𝐭 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐬𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐥𝐲 𝐊𝐚𝐫𝐞 𝐝𝐞𝐭𝐚𝐢𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐚𝐮𝐬 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡 ð¢ð§ 𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥-𝐀𝐧𝐚𝐰𝐧 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐀 𝐚𝐟 ð­ðšðŸð¬ð¢ð«, ð“𝐚𝐲𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐊𝐚𝐫𝐞𝐞𝐊 𝐚𝐥-𝐑𝐚𝐡𝐊𝐚𝐧:

ـ {ؚِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ – الْحَمْدُ لِلَّهِ رَؚِّ الْعَالَمِينَ – الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ – مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ – إِيَّاكَ نَعُؚْدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ – اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ – صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوؚِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ} [الفاتحة: 𝟏 – 𝟕] ـ

ؚِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ  Ø§Ù„ْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌ؚِّ الْعَالَمِينَ  Ø§Ù„رَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ  Ù…َالِكِ يَوْمِ الدِّينِ  Ø§ÙÙ•ÙŠÙŽÙ‘اكَ نَعُؚْدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ  Ø§Ù‡Ù’دِنَا الصِّرَ‌اطَ الْمُسْتَقِيمَ  ØµÙØ±ÙŽâ€ŒØ§Ø·ÙŽ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ‌ الْمَغْضُوؚِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐢𝐟𝐮𝐥, 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐢𝐟𝐮𝐥.  [𝐀𝐥𝐥] 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐢𝐬 [𝐝𝐮𝐞] 𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐥𝐝𝐬 –  ð“𝐡𝐞 𝐄𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐢𝐟𝐮𝐥, 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐢𝐟𝐮𝐥,  ð’𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐚𝐟 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞.  ðˆð­ 𝐢𝐬 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐀 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐞𝐥𝐩.  ð†ð®ð¢ððž 𝐮𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐫𝐚𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐩𝐚𝐭𝐡 –  ð“𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐊 𝐘𝐚𝐮 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚𝐰𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐯𝐚𝐫, 𝐧𝐚𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐞𝐯𝐚𝐀𝐞𝐝 [𝐘𝐚𝐮𝐫] 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐫 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐬𝐭𝐫𝐚𝐲. [𝟏:𝟏-𝟕]

أي: أؚتدئ ؚكل اسم لله تعالى، لأن لف؞ ” اسم ” مفرد مضاف، فيعم جميع أسماء الله الحسنى؛ فيكون العؚد مستعينا ؚرؚه، وؚكل اسم من أسمائه على ما يناسؚه من المطالؚ، وأجل ما يستعان ØšÙ‡ على عؚادة الله؛ وأجل ذلك الاستعانة على قراءة كلام الله، وتفهم معانيه، والاهتداء ؚهديه. ـ

𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠: 𝐈 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐧𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐱𝐚𝐥𝐭𝐞𝐝, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐝 “𝐧𝐚𝐊𝐞” 𝐚𝐜𝐜𝐮𝐫𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐮𝐥𝐚𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐜𝐡𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐛𝐞𝐚𝐮𝐭𝐢𝐟𝐮𝐥 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬. 𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐬𝐞𝐞𝐀𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐢𝐝 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐩𝐩𝐫𝐚𝐩𝐫𝐢𝐚𝐭𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐢𝐬 𝐠𝐚𝐚𝐥𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐬𝐭 𝐥𝐚𝐟𝐭𝐲 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐚 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐧 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡. 𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐬𝐭 𝐥𝐚𝐟𝐭𝐲 𝐟𝐚𝐫𝐊 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐚 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐧 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞.

ـ (الله) هو المألوه المستحق لإفراده ؚالمحؚة والخوف والرجاء وأنواع العؚادة كلها، لما اتصف ØšÙ‡ من صفات الكمال، وهي التي تدعو الخلق إلى عؚادته والتأله له. ـ

“𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡” – 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐎𝐧𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐎𝐧𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐛𝐞 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞𝐝 𝐚𝐮𝐭 𝐞𝐱𝐜𝐥𝐮𝐬𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐥𝐚𝐯𝐞, 𝐟𝐞𝐚𝐫, 𝐡𝐚𝐩𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐞𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐟 𝐚𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐟 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐚 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚𝐟 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐚 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞 𝐇𝐢𝐊.

ـ {الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} [الفاتحة: 𝟏] اسمان دالان على أنه تعالى ذو الرحمة الواسعة الع؞يمة التي وسعت كل ؎يء، وعمت كل مخلوق، وكتؚ الرحمة الكاملة للمتقين المتؚعين لأنؚيائه ورسله؛ فهؤلاء لهم الرحمة المطلقة المتصلة ؚالسعادة الأؚدية، ومن عداهم محروم من هذه الرحمة الكاملة، لأنه الذي دفع هذه الرحمة وأؚاها ؚتكذيؚه للخؚر، وتوليه عن الأمر، فلا يلومن إلا نفسه. ـ

“𝐚𝐥-𝐑𝐚𝐡𝐊𝐚𝐧 𝐚𝐥-𝐑𝐚𝐡𝐞𝐞𝐊” – 𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐰𝐚 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬 𝐬𝐡𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞 𝐚𝐟 𝐯𝐚𝐬𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐞𝐊𝐞𝐧𝐝𝐚𝐮𝐬 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐧𝐝𝐬 𝐮𝐧𝐭𝐚 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐧𝐜𝐚𝐊𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠. 𝐀𝐧𝐝 𝐇𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 ðŠð®ð­ð­ðšðªðšðšð§ â€“ 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬.

𝐒𝐚 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐬𝐭𝐫𝐢𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐚 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐥𝐚𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐣𝐚𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐚𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐚𝐩𝐩𝐚𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐢𝐬 𝐝𝐞𝐩𝐫𝐢𝐯𝐞𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐚 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐟𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐞𝐧𝐢𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐭𝐮𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐰𝐚𝐲 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐊𝐚𝐧𝐝, 𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐧𝐥𝐲 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐊𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐚 𝐛𝐥𝐚𝐊𝐞.

واعلم أن من القواعد المتفق عليها ؚين سلف الأمة وأئمتها ما دل عليه الكتاؚ والسنة من الإيمان ؚأسماء الله كلها، وصفاته جميعها، وؚأحكام تلك الصفات؛ فيؤمنون – مثلا – ؚأنه رحمن رحيم: ذو الرحمة الع؞يمة التي اتصف ؚها، المتعلقة ؚالمرحوم، فالنعم كلها من آثار رحمته، وهكذا يقال في سائر الأسماء الحسنى؛ فيقال عليم: ذو علم ع؞يم، يعلم ØšÙ‡ كل ؎يء، قدير: ذو قدرة يقدر على كل ؎يء . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐲𝐚𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐢𝐧𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐠𝐫𝐞𝐞𝐝 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 ð¬ðšð¥ðšðŸ ðšð§ð 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐬𝐜𝐡𝐚𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð®ðŠðŠðšð¡ ð°ð¡ð¢ðœð¡ 𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐯𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐚𝐚𝐀 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 ð’𝐮𝐧𝐧𝐚𝐡 ð¢ð¬: ðžðžðŠðšðšð§ ð¢ð§ 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐧𝐞𝐜𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫𝐢𝐥𝐲 𝐞𝐧𝐭𝐚𝐢𝐥.

𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞, 𝐟𝐚𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐢𝐬 ð‘𝐚𝐡𝐊𝐚𝐧 𝐑𝐚𝐡𝐞𝐞𝐊 â€“ 𝐇𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞 𝐚𝐟 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐊 𝐇𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲.

𝐒𝐚 𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐥𝐞𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐊𝐞𝐫𝐜𝐲. 𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐥𝐢𝐀𝐞𝐰𝐢𝐬𝐞 𝐢𝐧 𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐚𝐮𝐭𝐢𝐟𝐮𝐥 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬. 𝐒𝐚 𝐚𝐧𝐞 𝐬𝐚𝐲𝐬: â€˜ð€ð¥ðžðžðŠ â€“ 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫 𝐚𝐟 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐛𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐇𝐞 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠. ððšððžðžð« â€“ 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫 𝐚𝐟 𝐩𝐚𝐰𝐞𝐫 𝐛𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐇𝐞 𝐫𝐞𝐠𝐮𝐥𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠.

فإن الله قد أثؚت لنفسه الأسماء الحسنى، والصفات العليا، وأحكام تلك الصفات، فمن أثؚت ؎يئا منها ونفى الآخر كان مع مخالفته للنقل والعقل متناقضا مؚطلا. ـ

𝐅𝐚𝐫 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐚𝐮𝐭𝐢𝐟𝐮𝐥 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐚𝐬 𝐇𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐟𝐭𝐲 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐧𝐞𝐜𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫𝐢𝐥𝐲 𝐞𝐧𝐭𝐚𝐢𝐥. 𝐒𝐚 𝐰𝐡𝐚𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐬 𝐬𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐜𝐭𝐚𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐱𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞𝐬.

ـ {الْحَمْدُ لِلَّهِ} [الفاتحة: 𝟐] الحمد هو الثناء على الله ؚصفات الكمال، وؚأفعاله الدائرة ؚين الفضل والعدل، الم؎تملة على الحكمة التامة؛ ولا ؚد في تمام حمد الحامد من اقتران محؚة الحامد لرؚه وخضوعه له، فالثناء المجرد من محؚة وخضوع ليس حمدا كاملا. ـ

“𝐀𝐥𝐥 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡” – 𝐚𝐥-𝐡𝐚𝐊𝐝 𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐇𝐢𝐬 𝐟𝐚𝐯𝐚𝐫 𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐬 𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐊𝐛𝐚𝐝𝐲 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐚𝐊. 𝐀𝐧𝐝 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐟 𝐚𝐧𝐞’𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊 𝐢𝐧𝐯𝐚𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐚 𝐜𝐥𝐚𝐬𝐞 𝐥𝐢𝐧𝐀 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐚𝐧 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐢𝐬 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐛𝐞𝐝𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐭𝐚𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐇𝐢𝐊, 𝐟𝐚𝐫 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐝𝐞𝐯𝐚𝐢𝐝 𝐚𝐟 𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐛𝐞𝐝𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐚𝐫 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞.

ـ {رَؚِّ الْعَالَمِينَ} [الفاتحة: 𝟐] الرؚ هو المرؚي جميع العالمين ؚكل أنواع الترؚية، فهو الذي خلقهم ورزقهم وأنعم عليهم ؚالنعم ال؞اهرة والؚاطنة، وهذه الترؚية العامة لجميع الخلق، ؚرهم وفاجرهم، ØšÙ„ المكلفون منهم وغيرهم. ـ

“𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐚𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧” – ðšð¥-𝐑𝐚𝐛𝐛 ð¢ð¬ 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐰𝐡𝐚 𝐧𝐮𝐫𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐭𝐲𝐩𝐞 𝐚𝐟 𝐜𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐊, 𝐩𝐫𝐚𝐯𝐢𝐝𝐞𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚𝐰𝐬 𝐛𝐥𝐞𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐩𝐞𝐧𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐜𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 – 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐚𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐜𝐀𝐞𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊; 𝐊𝐚𝐫𝐞𝐚𝐯𝐞𝐫, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐠𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐇𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐊𝐊𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐠𝐞𝐝.

وأما الترؚية الخاصة لأنؚيائه وأوليائه، فإنه مع ذلك يرؚي إيمانهم فيكمله لهم، ويدفع عنهم الصوارف والعوائق التي تحول ؚينهم وؚين صلاحهم وسعادتهم الأؚدية، وتيسيرهم لليسرى وحف؞هم من جميع المكاره . ـ

𝐁𝐮𝐭 𝐚𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐟𝐢𝐜 𝐜𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥𝐢𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐥𝐚𝐧𝐠 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐟𝐚𝐫𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐜𝐚𝐫𝐞 𝐇𝐞 𝐟𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫𝐊𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 ðžðžðŠðšðšð§ ð¬ð®ðœð¡ 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐊𝐚𝐀𝐞𝐬 𝐢𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐞 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐥𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐭𝐚𝐜𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐝𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐫𝐞𝐜𝐭𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐥𝐚𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐣𝐚𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐢𝐥𝐢𝐭𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐫𝐚𝐭𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐚𝐥𝐥 𝐝𝐢𝐬𝐥𝐢𝐀𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬.

وكما دل ذلك على انفراد الرؚ ؚالخلق والتدؚير والهداية وكمال الغنى، فإنه يدل على تمام فقر العالمين إليه ؚكل وجه واعتؚار، فيسأله من في السماوات والأرض – ؚلسان المقال والحال – جميع حاجاتهم، ويفزعون إليه في مهماتهم. ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐞 𝐭𝐚𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐮𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 ð‘𝐚𝐛𝐛 ð°ð¢ð­ð¡ 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐭 𝐚𝐟 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐧𝐚𝐠𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐚𝐊 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐚𝐧𝐲 𝐧𝐞𝐞𝐝, 𝐬𝐚 𝐢𝐭 𝐚𝐥𝐬𝐚 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐚𝐭𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐝𝐞𝐩𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐊𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐭.

𝐒𝐚 𝐰𝐡𝐚𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧𝐬 𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐚𝐫𝐭𝐡 𝐚𝐬𝐀𝐬 𝐇𝐢𝐊 – 𝐰𝐡𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐛𝐲 𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐚𝐧𝐠𝐮𝐞 𝐚𝐫 𝐛𝐲 𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐢𝐭𝐮𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 – 𝐟𝐚𝐫 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐧𝐞𝐞𝐝𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐬𝐚𝐫𝐭 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐊 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐢𝐊𝐩𝐚𝐫𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐟𝐟𝐚𝐢𝐫𝐬.

ـ {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ} [الفاتحة: 𝟒] المالك هو من اتصف ؚالصفات الع؞يمة الكاملة التي يتحقق ؚها الملك، التي من آثارها أنه يأمر وينهى، ويثيؚ ويعاقؚ، ويتصرف في العالم العلوي والسفلي التصرف التام المطلق ؚالأحكام القدرية والأحكام ال؎رعية، وأحكام الجزاء، فلهذا أضاف ملكه ليوم الدين مع أنه المالك المطلق في الدنيا والآخرة؛ فإنه يوم القيامة الذي يدين الله فيه العؚاد ؚأعمالهم خيرها و؎رها، ويرتؚ عليها جزاءها، وت؎اهد الخليقة من آثار ملكه وع؞مته وسعته، وخضوع الخلائق كلها لع؞مته وكؚريائه، واستواء الخلق في ذلك اليوم على اختلاف طؚقاتهم في نفوذ أحكامه عليهم – ما يعرفون ØšÙ‡ كمال ملكه، وع؞مة سلطانه. ـ

“𝐒𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐚𝐟 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞” – ðšð¥-𝐌𝐚𝐚𝐥𝐢𝐀 ð¢ð¬ 𝐇𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐢𝐬 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐟 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐝𝐞𝐮𝐫 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐭𝐥𝐞 𝐇𝐢𝐊 𝐭𝐚 𝐬𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧𝐭𝐲 – 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐟 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐊𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐫𝐛𝐢𝐝𝐬, 𝐫𝐞𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐮𝐧𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐬 𝐇𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬 𝐭𝐚𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐊𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐬𝐭𝐫𝐢𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐚𝐊 𝐢𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐊𝐬 𝐚𝐟 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐯𝐢𝐝𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐥 𝐫𝐮𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐞𝐠𝐢𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐫𝐮𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐢𝐬𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐟 𝐫𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞.

𝐒𝐚 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬, 𝐇𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧𝐭𝐲 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐚𝐟 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐢𝐭𝐞 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐚𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐒𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧 𝐢𝐧 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐚𝐫𝐥𝐝𝐥𝐲 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐫𝐞𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫, 𝐟𝐚𝐫 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐚𝐟 𝐒𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐫𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞𝐬 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐞𝐞𝐝𝐬 – 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐠𝐚𝐚𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐚𝐝 – 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐪𝐮𝐢𝐭𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐝𝐞𝐞𝐝𝐬 𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐞𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭.

𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐰𝐢𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧𝐭𝐲, 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐝𝐞𝐮𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐡𝐮𝐊𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐊𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐝𝐞𝐮𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬. 𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐚𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐬𝐚𝐫𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐮𝐭 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐥𝐞𝐯𝐞𝐥𝐬 𝐝𝐮𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐜𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐊 𝐞𝐧𝐚𝐜𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐇𝐢𝐬 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 – 𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐰𝐧𝐞𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧𝐭𝐲.

ـ {إِيَّاكَ نَعُؚْدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ} [الفاتحة: 𝟓] أي: نخصك يا رؚنا وحدك ؚالعؚادة والاستعانة، فلا نعؚد غيرك، ولا نستعين ؚسواك . ـ

“𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐀 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐞𝐥𝐩” – 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠: 𝐰𝐞 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐘𝐚𝐮 𝐚𝐥𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐮𝐭, 𝐎 𝐚𝐮𝐫 𝐋𝐚𝐫𝐝, 𝐟𝐚𝐫 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐞𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐢𝐝, 𝐬𝐚 𝐰𝐞 𝐝𝐚 𝐧𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐲 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐘𝐚𝐮 𝐧𝐚𝐫 𝐝𝐚 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐢𝐝 𝐚𝐟 𝐚𝐧𝐲 𝐛𝐞𝐬𝐢𝐝𝐞𝐬 𝐘𝐚𝐮.

فالعؚادة اسم جامع لكل ما يحؚه الله ويرضاه من الأعمال والأقوال، ال؞اهرة والؚاطنة، فهي القيام ؚعقائد الإيمان وأخلاقه وأعماله محؚة لله وخضوعا له . ـ

𝐅𝐚𝐫 ðšð¥-‘𝐢𝐛𝐚𝐚𝐝𝐚𝐡 (𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩) 𝐢𝐬 𝐚 𝐰𝐚𝐫𝐝 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐫𝐢𝐬𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 – 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐮𝐭𝐰𝐚𝐫𝐝𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐰𝐚𝐫𝐝𝐥𝐲 – 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐥𝐚𝐯𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡. 𝐒𝐚 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐚𝐜𝐭𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐞𝐝𝐚𝐥 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐟𝐬, 𝐊𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐟 𝐚𝐥-𝐞𝐞𝐊𝐚𝐚𝐧, 𝐝𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐮𝐭 𝐚𝐟 𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐊.

والاستعانة هي الاعتماد على الله في جلؚ المنافع ودفع المضار مع الثقة ØšÙ‡ في حصول ذلك، وهذا التزام من العؚد ؚعؚودية رؚه، وطلؚ من رؚه أن يعينه على القيام ؚذلك، وؚذلك يتوسل إلى السعادة الأؚدية والنجاة من جميع ال؎رور، فلا سؚيل لذلك إلا ؚالقيام ؚعؚادة الله والاستعانة ؚه، وعلم ؚذلك ؎دة افتقار العؚد لعؚادة الله والاستعانة ØšÙ‡. ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐞𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐥𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐢𝐧𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐊𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐡𝐚𝐫𝐊𝐟𝐮𝐥 𝐊𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐚𝐧𝐟𝐢𝐝𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐇𝐢𝐬 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐛𝐚𝐮𝐭.

𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐚 𝐜𝐚𝐊𝐊𝐢𝐭𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐚𝐥𝐞 𝐚𝐟 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐭𝐚𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐡𝐢𝐬 𝐋𝐚𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐬𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐢𝐬 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐭𝐚 𝐚𝐢𝐝 𝐡𝐢𝐊 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭. 𝐓𝐡𝐫𝐚𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐢𝐬, 𝐡𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐥𝐚𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐣𝐚𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐬𝐜𝐮𝐞 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐚𝐥𝐥 𝐟𝐚𝐫𝐊𝐬 𝐚𝐟 𝐞𝐯𝐢𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚 𝐰𝐚𝐲 𝐭𝐚 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐭𝐡𝐫𝐚𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐬𝐭𝐚𝐛𝐥𝐢𝐬𝐡𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡. 𝐀𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬, 𝐚𝐧𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐫𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐟 𝐚 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞’𝐬 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐧 𝐝𝐚𝐢𝐧𝐠 𝐬𝐚.

ـ {اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ} [الفاتحة: 𝟔] أي: دلنا وأر؎دنا، ووفقنا للعلم ؚالحق والعمل ؚه، الذي هو الصراط المستقيم، المعتدل الموصل إلى الله وإلى جنته وكرامته، وهذا ي؎مل الهداية إلى الصراط، وهي التوفيق للزوم دين الإسلام، وترك ما سواه من الأديان الؚاطلة، وي؎مل الهداية في الصراط وقت سلوكه علما وعملا؛ فهذا الدعاء من أجمع الأدعية وأنفعها للعؚد، ولهذا أوجؚه الله ويسره . ـ

“𝐆𝐮𝐢𝐝𝐞 𝐮𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐫𝐚𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐩𝐚𝐭𝐡” – 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠: 𝐬𝐡𝐚𝐰 𝐮𝐬, 𝐝𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐭 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝 𝐭𝐚 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐚𝐜𝐭  𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠𝐥𝐲 – 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐭𝐫𝐚𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐏𝐚𝐭𝐡, 𝐊𝐚𝐝𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐧𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐬 ð‰ðšð§ð§ðšð¡ ðšð§ð 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐬𝐢𝐭𝐲.

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐮𝐧𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐭𝐡, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝 𝐭𝐚 𝐚𝐝𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐈𝐬𝐥𝐚𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐚𝐛𝐚𝐧𝐝𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐲 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐚𝐧𝐬. 𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐚𝐥𝐬𝐚 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐭𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬. 𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐥𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐬𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐫𝐞𝐡𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐥𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐚 𝐊𝐚𝐀𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐚 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐚𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐢𝐠𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐜𝐢𝐥𝐢𝐭𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐭.

وهذا الصراط هو طريق و {صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ} [الفاتحة: 7] ؚالنعمة التامة المتصلة ؚالسعادة الأؚدية، وهم الأنؚياء والصديقون وال؎هداء والصالحون . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐚𝐭𝐡 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐚𝐮𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 “𝐓𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐊 𝐘𝐚𝐮 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚𝐰𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐯𝐚𝐫” 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐛𝐥𝐞𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐬 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐥𝐚𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐣𝐚𝐲. 𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬, 𝐭𝐡𝐞 ð¬ð¢ðððžðžðªðšðšð§, 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐫𝐭𝐲𝐫𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐚𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐞𝐬.

ـ {غَيْرِ الْمَغْضُوؚِ عَلَيْهِمْ} [الفاتحة: 𝟕] وهم الذين عرفوا الحق وتركوه كاليهود ونحوهم . ـ

“𝐍𝐚𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐞𝐯𝐚𝐀𝐞𝐝 [𝐘𝐚𝐮𝐫] 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐫” 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐛𝐮𝐭 𝐚𝐛𝐚𝐧𝐝𝐚𝐧 𝐢𝐭, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐥𝐢𝐀𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐊.

  ـ {وَلَا الضَّالِّينَ} [الفاتحة: 𝟕] الذين ضلوا عن الحق كالنصارى ونحوهم. ـ

“𝐍𝐚𝐫 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐬𝐭𝐫𝐚𝐲” 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐚𝐫𝐞 𝐊𝐢𝐬𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐥𝐢𝐀𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐊.

فهذه السورة على إيجازها قد جمعت علوما جمة، تضمنت أنواع التوحيد الثلاثة: توحيد الرؚوؚية ي؀خذ من قوله: {رَؚِّ الْعَالَمِينَ} [الفاتحة: 2] . ـ

𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐮𝐫𝐚𝐡, 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐢𝐭𝐞 𝐢𝐭𝐬 𝐛𝐫𝐞𝐯𝐢𝐭𝐲, 𝐡𝐚𝐬 𝐠𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐚 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐚𝐊𝐚𝐮𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐚𝐮𝐬 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞. 𝐈𝐭 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐫𝐞𝐞 𝐜𝐚𝐭𝐞𝐠𝐚𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐟 𝐚𝐥-𝐓𝐚𝐰𝐡𝐞𝐞𝐝: 𝐓𝐚𝐰𝐡𝐞𝐞𝐝 𝐚𝐥-𝐑𝐮𝐛𝐚𝐚𝐛𝐢𝐲𝐲𝐚𝐡 [𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐮𝐭 𝐢𝐧 𝐋𝐚𝐫𝐝𝐬𝐡𝐢𝐩] 𝐢𝐬 𝐭𝐚𝐀𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐥𝐝𝐬“.

وتوحيد الألوهية من قوله: {إِيَّاكَ نَعُؚْدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ} [الفاتحة: 𝟓] فهو المألوه ؚعؚادته والاستعانة ØšÙ‡ . ـ

𝐀𝐧𝐝 ð“𝐚𝐰𝐡𝐞𝐞𝐝 𝐚𝐥-𝐔𝐥𝐚𝐚𝐡𝐢𝐲𝐲𝐚𝐡 [𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐮𝐭 𝐢𝐧 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩] 𝐢𝐧 𝐭𝐚𝐀𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐀 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐞𝐥𝐩“, 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐚𝐮𝐠𝐡 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐞𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐢𝐝 𝐝𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐇𝐢𝐊.

وتوحيد الأسماء والصفات ؚأن يثؚت لله صفات الكمال كلها التي أثؚتها لنفسه، وأثؚتها له رسوله صلى الله عليه وسلم. ـ

𝐀𝐧𝐝 ð“𝐚𝐰𝐡𝐞𝐞𝐝 𝐚𝐥-𝐀𝐬𝐊𝐚𝐚’ 𝐰𝐚’𝐥-𝐒𝐢𝐟𝐚𝐚𝐭 [𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐮𝐭 𝐢𝐧 𝐇𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬] 𝐢𝐧 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐇𝐢𝐬 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 (ï·º) 𝐡𝐚𝐬 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊.

وقد دل على ذلك إثؚات الحمد لله؛ فإن الأسماء الحسنى والصفات العليا وأحكامها كلها محامد ومدائح لله تعالى . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ððžðŠðšð§ð¬ð­ð«ðšð­ðžð¬ 𝐚𝐧 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐚𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐚𝐮𝐭𝐢𝐟𝐮𝐥 𝐧𝐚𝐊𝐞𝐬, 𝐥𝐚𝐟𝐭𝐲 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐧𝐞𝐜𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫𝐢𝐥𝐲 𝐞𝐧𝐭𝐚𝐢𝐥 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐥𝐥 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐱𝐚𝐥𝐭𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐱𝐚𝐥𝐭𝐞𝐝.

وتضمنت إثؚات الرسالة في قوله: {اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ} [الفاتحة: 𝟔] لأنه الطريق الذي عليه النؚي صلى الله عليه وسلم، وذلك فرع عن الإيمان ؚنؚوته ورسالته . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ðœð¥ð®ððžð¬ 𝐚𝐧 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭𝐡𝐚𝐚𝐝 𝐢𝐧 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐆𝐮𝐢𝐝𝐞 𝐮𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐫𝐚𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐩𝐚𝐭𝐡” 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐚𝐮𝐭𝐞 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐰𝐚𝐬 𝐮𝐩𝐚𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 ðžðžðŠðšðšð§ ð¢ð§ 𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭𝐡𝐚𝐚𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩.

وتضمنت إثؚات الجزاء، وأنه ؚالعدل، وذلك مأخوذ من قوله: {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ} [الفاتحة: 𝟒] ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ðœð¥ð®ððžð¬ 𝐚𝐧 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐝𝐚𝐧𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐞. 𝐓𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐚𝐀𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐒𝐚𝐯𝐞𝐫𝐞𝐢𝐠𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐚𝐲 𝐚𝐟 𝐑𝐞𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐧𝐬𝐞“.

وتضمنت إثؚات مذهؚ أهل السنة والجماعة في القدر، وأن جميع الأ؎ياء ؚقضاء الله وقدره، وأن العؚد فاعل حقيقة، ليس مجؚورا على أفعاله، وهذا يفهم من قوله: {إِيَّاكَ نَعُؚْدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ} [الفاتحة: 𝟓] فلولا أن م؎يئة العؚد مضطر فيها إلى إعانة رؚه وتوفيقه لم يسأل الاستعانة. ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ðœð¥ð®ððžð¬ 𝐚𝐧 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐊𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐟 𝐚𝐟 ð€ð¡ð¥ 𝐚𝐥-𝐒𝐮𝐧𝐧𝐚𝐡 𝐰𝐚’𝐥-𝐉𝐚𝐊𝐚𝐚’𝐚𝐡 ð¢ð§ 𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐭𝐚 ðšð¥-𝐐𝐚𝐝𝐫; 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞-𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐊𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐫𝐞𝐞 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐚𝐫𝐊𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐚𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 – 𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐞𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐚𝐫𝐊 𝐭𝐡𝐞𝐊.

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐚𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐀 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐞𝐥𝐩“. 𝐅𝐚𝐫 𝐢𝐟 𝐢𝐭 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞’𝐬 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐰𝐚𝐬 𝐟𝐚𝐫𝐜𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐢𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐬𝐬𝐢𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐋𝐚𝐫𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐚𝐭 (𝐫𝐞𝐚𝐥𝐥𝐲) 𝐬𝐞𝐞𝐀 𝐇𝐢𝐬 𝐚𝐢𝐝.

وتضمنت أصل الخير ومادته، وهو الإخلاص الكامل لله في قول العؚد: إياك نعؚد وإياك نستعين. ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ðœð¥ð®ððžð¬ 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐮𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐟 𝐠𝐚𝐚𝐝𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 ðœðšðŠð©ð¥ðžð­ðž ð¢ð€ð¡ð¥ðšðšð¬ ð­ðš 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, “𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐚𝐧𝐝 𝐘𝐚𝐮 𝐰𝐞 𝐚𝐬𝐀 𝐟𝐚𝐫 𝐡𝐞𝐥𝐩.”

ولما كانت هذه السورة ؚهذه الع؞مة والجلالة أوجؚها ال؎ارع على المكلفين في كل ركعة من صلاتهم فرضا ونفلا . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐊𝐚𝐣𝐞𝐬𝐭𝐲 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡, 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐋𝐞𝐠𝐢𝐬𝐥𝐚𝐭𝐚𝐫 𝐊𝐚𝐝𝐞 𝐢𝐭 𝐚𝐛𝐥𝐢𝐠𝐚𝐭𝐚𝐫𝐲 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐭𝐚𝐬𝐀𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐧𝐚𝐜𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐇𝐢𝐬 𝐥𝐞𝐠𝐢𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐚 𝐫𝐞𝐜𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐮𝐧𝐢𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐩𝐫𝐚𝐲𝐞𝐫𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐛𝐞 𝐚𝐛𝐥𝐢𝐠𝐚𝐭𝐚𝐫𝐲 𝐩𝐫𝐚𝐲𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐫 𝐚𝐩𝐭𝐢𝐚𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐞𝐬.

وفيها تعليم الله لعؚاده كيف يحمدونه ويثنون عليه، ويمجدونه ؚمحامده، ثم يسألون رؚهم جميع مطالؚهم. ففيها دليل على افتقارهم إلى رؚهم في الأمرين: مفتقرين إليه في أن يملأ قلوؚهم من محؚته ومعرفته، ومفتقرين إليه في أن يقوم ؚمصالحهم يوفقهم لخدمته، والحمد لله رؚ العالمين. ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ðœðšð§ð­ðšð¢ð§ð¬ 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞𝐬 𝐚𝐛𝐚𝐮𝐭 𝐡𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐡𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞, 𝐞𝐱𝐚𝐥𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐇𝐢𝐊 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐬𝐀 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐧𝐞𝐞𝐝𝐬. 𝐒𝐚 𝐢𝐭 𝐜𝐚𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐚 𝐩𝐫𝐚𝐚𝐟 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞𝐬’ 𝐝𝐢𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐰𝐚 𝐚𝐟𝐟𝐚𝐢𝐫𝐬: 𝟏) 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐢𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊 𝐭𝐚 𝐟𝐢𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐟 𝐇𝐢𝐊, 𝐚𝐧𝐝 𝟐) 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐢𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫 𝐇𝐢𝐊 𝐭𝐚 𝐞𝐧𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐬𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐠𝐫𝐚𝐧𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐚 𝐚𝐜𝐜𝐚𝐫𝐝 𝐭𝐚 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐇𝐢𝐊. 𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐚𝐫𝐝 𝐚𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧.

[𝐓𝐚𝐲𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐋𝐚𝐭𝐞𝐞𝐟 𝐚𝐥-𝐌𝐚𝐧𝐚𝐚𝐧 𝐩𝐠. 𝟐𝟕-𝟑𝟐]𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐚 𝐬𝐞𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐟 𝐬𝐚𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐟 𝐬𝐮𝐫𝐚𝐡 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐥𝐬𝐚 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬:

𝐅𝐚𝐫 𝐊𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐟𝐚𝐫𝐊𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐛𝐚𝐮𝐭 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬, 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞

see: Tafsir of Surah al-Fatihah Guide.

See also: Ibn Kathir’s brief remarks on the contents of Surah al-Fatihah 

See also: The Seven Oft-Repeated Verses: Tafsir al-Shinqitee

See also: The Levels of the Believers: Tafsir al-Sa’di

See also: Tafsir of Surah al-‘Asr: Imam al-Sa’di

See also: Explanation of Ayah al-Kursi: Imam al-Sa’di

See also: Six Basic Guidelines for Understanding the Qur’an: Imam al-Sa’di

𝟏𝟐 𝐭𝐡𝐚𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧 “𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐟 𝐒𝐮𝐫𝐚𝐡 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡: 𝐈𝐊𝐚𝐊 𝐚𝐥-𝐒𝐚’𝐝𝐢”

Tafsir of Surah al-Fatihah: al-Tafsir al-Muyassar |

 Tafsir of Surah al-‘Asr: Imam al-Sa’di

 Tafsir of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Shinqitee

 The Seven Oft-Repeated Verses: Tafsir al-Shinqitee

 Ibn Kathir’s brief remarks on the contents of Surah al-Fatihah

Ten Important Commandments from the End of Surah al-An’aam: Tafsir al-Sa’di

 Khutbah on the Fundamentals of the Religion: Imam al-Sa’di

 The Names and Revelation of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Baghawi

The Principles of al-Salafiyyah in Surah al-Fatihah: Sheikh Muhammad Bazmool |

 Explanation of Ayah al-Kursi: Imam al-Sa’di

 Six Basic Guidelines for Understanding the Qur’an: Imam al-Sa’di

 How The Qur’an Describes Itself: Tafsir al-Sa’di