The Seven Oft-Repeated Verses: Tafsir al-Shinqitee

𝐓𝐡𝐞 𝐒𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐎𝐟𝐭-𝐑𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬: 𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞

Mohamad Mostafa Nassar

Twitter@NassarMohamadMR

𝐒𝐡𝐞𝐢𝐀𝐡 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝 𝐚𝐥-𝐀𝐊𝐞𝐞𝐧 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞 𝐰𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐮𝐬𝐬𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬 ð­ðšðŸð¬ð¢ð« ðšðŸ ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐇𝐢𝐣𝐫:

قوله تعالى : ولقد آتيناك سؚعا من المثاني والقرآن الع؞يم ، ذكر – جل وعلا – في هذه الآية الكريمة أنه أتى نؚيه – صلى الله عليه وسلم – سؚعا من المثاني والقرآن الع؞يم ، ولم يؚين هنا المراد ؚذلك . ـ

𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَؚْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْ‌آنَ الْعَ؞ِيمَ

𝐀𝐧𝐝 𝐖𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐥𝐲 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐲𝐚𝐮, [𝐎 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝], 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 [𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬] 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧. [𝟏𝟓:𝟖𝟕]

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 ðšð²ðšð¡, 𝐇𝐞 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐇𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐇𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐛𝐮𝐭 𝐇𝐞 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐡𝐞𝐫𝐞.

وقد قدمنا في ترجمة هذا الكتاؚ المؚارك : أن الآية الكريمة إن كان لها ؚيان في كتاؚ الله غير واف ؚالمقصود ، أننا نتمم ذلك الؚيان من السنة ، فنؚين الكتاؚ ؚالسنة من حيث إنها ؚيان للقرآن المؚين ؚاسم الفاعل . فإذا علمت ذلك ; فاعلم أن النؚي – صلى الله عليه وسلم – ؚين في الحديث الصحيح : أن المراد ؚالسؚع المثاني والقرآن الع؞يم في هذه الآية الكريمة : هو فاتحة الكتاؚ . ففاتحة الكتاؚ مؚينة للمراد ؚالسؚع المثاني والقرآن الع؞يم ، وإنما ؚينت ذلك [ ص: 𝟑𝟏𝟓 ] ؚإيضاح النؚي – صلى الله عليه وسلم – لذلك في الحديث الصحيح . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐁𝐥𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐁𝐚𝐚𝐀 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐟 𝐚 𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 ðšð²ðšð¡ ð¡ðšð¬ 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐚𝐚𝐀 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐭 𝐬𝐮𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐊𝐬 𝐚𝐟 𝐜𝐚𝐧𝐯𝐞𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐛𝐲 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 ð¬ð®ð§ð§ðšð¡, 𝐬𝐚 𝐰𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 ð¬ð®ð§ð§ðšð¡ ð¬ð¢ð§ðœðž 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐚𝐞𝐫 𝐡𝐢𝐊𝐬𝐞𝐥𝐟 [𝐢.𝐞. 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 𝐌𝐮𝐚𝐡𝐊𝐊𝐚𝐝].

𝐒𝐚 𝐢𝐟 𝐲𝐚𝐮 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐚𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐞𝐧𝐭𝐢𝐜 ð¡ðšððžðžð­ð¡ ð­ð¡ðšð­ 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐚𝐠𝐧𝐢𝐟𝐢𝐜𝐞𝐧𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 ðšð²ðšð¡ ð¢ð¬ 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐎𝐩𝐞𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐚𝐚𝐀 [𝐢.𝐞. ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡]. 𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐎𝐩𝐞𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐚𝐚𝐀 𝐢𝐬 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐚𝐠𝐧𝐢𝐟𝐢𝐜𝐞𝐧𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 – 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐚𝐧𝐥𝐲 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐞𝐧𝐭𝐢𝐜 ð¡ðšððžðžð­ð¡.

قال الؚخاري في صحيحه في تفسير هذه الآية الكريمة : حدثني محمد ØšÙ† ؚ؎ار ، حدثنا غندر ، حدثنا ؎عؚة ، عن خؚيؚ ØšÙ† عؚد الرحمن ، عن حفص ØšÙ† عاصم ، عن أؚي سعيد ØšÙ† المعلى ، قال : مر ØšÙŠ النؚي – صلى الله عليه وسلم – وأنا أصلي ، فدعاني فلم آته حتى صليت ، ثم أتيت فقال : ” ما منعك أن تأتيني ؟ ” فقلت : كنت أصلي . فقال : ” ألم يقل الله : ياأيها الذين آمنوا استجيؚوا لله وللرسول [ 𝟖 \ 𝟐𝟒 ] ، ثم قال : ألا أعلمك أع؞م سورة في القرآن Ù‚ØšÙ„ أن أخرج من المسجد ، فذهؚ النؚي – صلى الله عليه وسلم – ليخرج ، فذكرته ، فقال : الحمد لله رؚ العالمين [ 𝟏 \ 𝟐 ] ، هي السؚع المثاني ، والقرآن الع؞يم الذي أوتيته ” . حدثنا آدم ، حدثنا اؚن أؚي ذئؚ ، حدثنا سعيد المقؚري ، عن أؚي هريرة – رضي الله عنه – قال : قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : ” أم القرآن هي السؚع المثاني ، والقرآن الع؞يم ” . ـ

𝐚𝐥-𝐁𝐮𝐀𝐡𝐚𝐫𝐢 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬 ð’𝐚𝐡𝐞𝐞𝐡 ð¢ð§ 𝐭𝐡𝐞 ð­ðšðŸð¬ð¢ð« ðšðŸ 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 ðšð²ðšð¡:

𝐀𝐛𝐮 𝐒𝐚’𝐞𝐞𝐝 𝐚𝐥-𝐌𝐮’𝐚𝐥𝐥𝐢 𝐬𝐚𝐢𝐝: 𝐖𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐈 𝐰𝐚𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠, 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐊𝐞, 𝐛𝐮𝐭 𝐈 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐚𝐭 𝐠𝐚 𝐭𝐚 𝐡𝐢𝐊 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐈 𝐡𝐚𝐝 𝐟𝐢𝐧𝐢𝐬𝐡𝐞𝐝 𝐊𝐲 𝐩𝐫𝐚𝐲𝐞𝐫. 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐈 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐚 𝐡𝐢𝐊, 𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐲𝐚𝐮 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐜𝐚𝐊𝐢𝐧𝐠?” 𝐈 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐈 𝐰𝐚𝐬 𝐩𝐫𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠.” 𝐇𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐃𝐢𝐝𝐧’𝐭 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐬𝐚𝐲, ‘𝐎 𝐲𝐚𝐮 𝐰𝐡𝐚 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞, 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐇𝐢𝐬 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫’?” [𝟖.𝟐𝟒].

𝐓𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐚𝐝𝐝𝐞𝐝, “𝐒𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐈 𝐭𝐞𝐥𝐥 𝐲𝐚𝐮 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐬𝐭 ð¬ð®ð«ðšð¡ ð¢ð§ 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐟𝐚𝐫𝐞 𝐈 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞 ðŠðšð¬ð£ð¢ð?” 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞, 𝐈 𝐫𝐞𝐊𝐢𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐊 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐓𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬: ðšð¥-𝐡𝐚𝐊𝐝𝐮 𝐥𝐢𝐥𝐥𝐚𝐚𝐡𝐢 𝐑𝐚𝐛𝐛 𝐚𝐥-‘𝐚𝐥𝐚𝐊𝐞𝐞𝐧 [𝐢.𝐞. ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡]. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐚 𝐊𝐞.”

𝐀𝐧𝐝 𝐀𝐛𝐮 𝐇𝐮𝐫𝐚𝐲𝐫𝐚𝐡 𝐬𝐚𝐢𝐝:

𝐓𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 (ï·º) 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐓𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧.

فهذا نص صحيح من النؚي – صلى الله عليه وسلم – أن المراد ؚالسؚع المثاني والقرآن الع؞يم : فاتحة الكتاؚ ، وؚه تعلم أن قول من قال : إنها السؚع الطوال ، غير صحيح ، إذ لا كلام لأحد معه – صلى الله عليه وسلم – ومما يدل على عدم صحة ذلك القول : أن آية الحجر هذه مكية ، وأن السؚع الطوال ما أنزلت إلا ؚالمدينة . والعلم عند الله تعالى . ـ

𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐚𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐞𝐧𝐭𝐢𝐜 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 (ï·º) 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 ð…𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡 𝐚𝐥-𝐊𝐢𝐭𝐚𝐚𝐛 [𝐢.𝐞. ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡]. 𝐒𝐚 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞, 𝐲𝐚𝐮 𝐧𝐚𝐰 𝐀𝐧𝐚𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐬𝐚𝐲, “𝐢𝐭 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠 ð¬ð®ð«ðšð¡ð¬â€[𝟏] ð¢ð¬ 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭. 𝐅𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐩𝐢𝐧𝐢𝐚𝐧 [𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐜𝐜𝐞𝐩𝐭𝐞𝐝] 𝐚𝐥𝐚𝐧𝐠𝐬𝐢𝐝𝐞 𝐡𝐢𝐬 (ï·º), 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐬𝐡𝐚𝐰𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐜𝐀 𝐚𝐟 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 ðšð²ðšð¡ ðšðŸ ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐇𝐢𝐣𝐫 ð¢ð¬ ðŒðšð€ð€ð¢ [𝐢.𝐞., 𝐢𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭 𝟏𝟑 𝐲𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭’𝐬 ððšâ€™ð°ðšð¡], 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠 ð¬ð®ð«ðšð¡ð¬ 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐧𝐚𝐭 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐢𝐊𝐞 𝐚𝐟 ðšð¥-𝐌𝐚𝐝𝐢𝐧𝐚𝐡. 𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐢𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡.[𝟐]

وقيل لها : ” مثاني ” ; لأنها تثنى قراءتها في الصلاة . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐝 ‘𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝’ 𝐢𝐬 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭𝐬 𝐫𝐞𝐜𝐢𝐭𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐝𝐮𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 ð¬ðšð¥ðšðšð¡.

وقيل لها : ” سؚع ” ; لأنها سؚع آيات . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐝 ‘𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧’ 𝐢𝐬 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐫𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐟 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 ðšð²ðšðšð­.

وقيل لها : ” القرآن الع؞يم ” ; لأنها هي أع؞م سورة ; كما ثؚت عن النؚي – صلى الله عليه وسلم – في الحديث الصحيح المذكور آنفا . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 ð­ð¡ðž 𝐭𝐞𝐫𝐊 ðšð¥-𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐚𝐥-‘𝐀𝐭𝐡𝐞𝐞𝐊 (𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧) 𝐢𝐬 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐬𝐭 ð¬ð®ð«ðšð¡, 𝐚𝐬 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐜𝐚𝐧𝐟𝐢𝐫𝐊𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐚𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐞𝐧𝐭𝐢𝐜 ð¡ðšððžðžð­ð¡.

وإنما عطف القرآن الع؞يم على السؚع المثاني ، مع أن المراد ؚهما واحد وهو الفاتحة ; لما علم في اللغة العرؚية : من أن ال؎يء الواحد إذا ذكر ؚصفتين مختلفتين جاز عطف إحداهما على الأخرى ، تنزيلا لتغاير الصفات منزلة تغاير الذوات . ومنه قوله تعالى : سؚح اسم رؚك الأعلى الذي خلق فسوى والذي قدر فهدى والذي أخرج المرعى [ 𝟖𝟕 \ 𝟒 ] ، وقول ال؎اعر : إلى الملك القرم واؚن الهمام وليث الكتيؚة في المزدحم .  ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐫𝐊 ðšð¥-𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐚𝐥-‘𝐀𝐭𝐡𝐞𝐞𝐊 (𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧) 𝐢𝐬 𝐚𝐧𝐥𝐲 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐚𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐞[𝟑] ðšðŸ “𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬)” 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐊𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 ð¬ð®ð«ðšð¡ ðšð¥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡. 𝐅𝐚𝐫 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐧𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐰𝐚 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐚 𝐣𝐮𝐱𝐭𝐚𝐩𝐚𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐬 𝐚𝐩𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐞𝐬, 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐭𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐫𝐊 𝐚𝐟 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬. 𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

سَؚِّحِ اسْمَ رَ‌ؚِّكَ الْأَعْلَى  Ø§Ù„َّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ  ÙˆÙŽØ§Ù„َّذِي قَدَّرَ‌ فَهَدَىٰ * ÙˆÙŽØ§Ù„َّذِي أَخْرَ‌جَ الْمَرْ‌عَىٰ

𝐄𝐱𝐚𝐥𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐲𝐚𝐮𝐫 𝐋𝐚𝐫𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐚𝐬𝐭 𝐇𝐢𝐠𝐡,  ð–𝐡𝐚 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐫𝐚𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝  ð€ð§ð 𝐰𝐡𝐚 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐝 * ð€ð§ð 𝐰𝐡𝐚 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐭𝐮𝐫𝐞 [𝟖𝟕:𝟏-𝟒]

[𝐀𝐝𝐡𝐰𝐚𝐚’ 𝐚𝐥-𝐁𝐚𝐲𝐚𝐚𝐧 ðŸ/𝟑𝟏𝟓-𝟑𝟏𝟔]

[𝟏] 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐚𝐫’𝐬 𝐍𝐚𝐭𝐞: ð“𝐡𝐞 “𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠 ð¬ð®ð«ðšð¡ð¬â€œ ð«ðžðŸðžð« 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰𝐢𝐧𝐠: ðšð¥-𝐁𝐚𝐪𝐚𝐫𝐚𝐡, ð€ðšð¥ð¢ ‘𝐈𝐊𝐫𝐚𝐧, 𝐚𝐥-𝐍𝐢𝐬𝐚𝐚’, 𝐚𝐥-𝐌𝐚𝐚’𝐢𝐝𝐚𝐡, 𝐚𝐥-𝐀𝐧’𝐚𝐚𝐊, 𝐚𝐥-‘𝐀𝐚𝐫𝐚𝐚𝐟, ðšð§ð ð˜ð®ð§ð®ð¬. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐢𝐧𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐚 𝐧𝐮𝐊𝐛𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐜𝐚𝐊𝐩𝐚𝐧𝐢𝐚𝐧𝐬. 𝐒𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐭𝐢𝐭𝐮𝐭𝐞 ðšð¥-𝐀𝐧𝐟𝐚𝐥 ðšð§ð ðšð¥-𝐓𝐚𝐰𝐛𝐚𝐡 â€“ 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐬𝐚𝐊𝐞 𝐜𝐚𝐧𝐬𝐢𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐚 𝐛𝐞 𝐚𝐧𝐞 ð¬ð®ð«ðšð¡ â€“ 𝐟𝐚𝐫 ð˜ð®ð§ð®ð¬ ð¢ð§ 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐥𝐢𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠.

[𝟐] 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐚𝐫’𝐬 𝐍𝐚𝐭𝐞: ðšð¥-𝐇𝐚𝐚𝐟𝐢𝐝𝐡 𝐢𝐛𝐧 𝐊𝐚𝐭𝐡𝐢𝐫 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐮𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐩𝐢𝐧𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 “𝐓𝐡𝐞 𝐒𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐎𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐕𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬)” 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬 ð­ðšðŸð¬ð¢ð« ðšð¬ 𝐰𝐞𝐥𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐰𝐚 𝐚𝐩𝐢𝐧𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐜𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠 ð¬ð®ð«ðšð¡ð¬ 𝐚𝐫 𝐭𝐚 ð¬ð®ð«ðšð¡ 𝐚𝐥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡.

𝐀𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐞𝐯𝐢𝐝𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 ðŠð®ðŸðšð¬ð¬ð¢ð«ðšðšð§ ð¡ðžð¥ð 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐰𝐚 ð¡ðšððžðžð­ð¡ ð§ðšð«ð«ðšð­ð¢ðšð§ð¬ 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐈𝐊𝐚𝐊 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐚 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐞𝐝 𝐡𝐞𝐫𝐞, 𝐢𝐛𝐧 𝐊𝐚𝐭𝐡𝐢𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧 𝐭𝐚 𝐚𝐟𝐟𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐛𝐲 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠:

 ÙÙ‡Ø°Ø§ نص في أن الفاتحة السؚع المثاني والقرآن الع؞يم ، ولكن لا ينافي وصف غيرها من السؚع الطول ؚذلك ، لما فيها من هذه الصفة ، كما لا ينافي وصف القرآن ؚكماله ؚذلك أيضا ، كما قال تعالى : ( الله نزل أحسن الحديث كتاؚا مت؎اؚها مثاني ) [ الزمر : 𝟐𝟑 ] فهو مثاني من وجه ، ومت؎اؚه من وجه ، وهو القرآن الع؞يم أيضا ، كما أنه – عليه السلام – لما سئل عن المسجد الذي أسس على التقوى ، فأ؎ار إلى مسجده ، والآية نزلت في مسجد قؚاء ، فلا تنافي ، فإن ذكر ال؎يء لا ينفي [ ص: 𝟓𝟒𝟖 ] ذكر ما عداه إذا ا؎تركا في تلك الصفة ، والله أعلم . ـ

𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 ðšð¥-𝐅𝐚𝐚𝐭𝐢𝐡𝐚𝐡 ð¢ð¬ 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 (𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬) 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧. 𝐇𝐚𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐬𝐚𝐊𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐥𝐬𝐞 – 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠 ð¬ð®ð«ðšð¡ð¬ – 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐚 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐚𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐟𝐞𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬. 𝐋𝐢𝐀𝐞𝐰𝐢𝐬𝐞, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐢𝐭𝐬 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐭𝐲 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐬𝐮𝐜𝐡, 𝐚𝐬 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐬𝐚𝐲𝐬:

اللَّـهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَاًؚا مُّتَ؎َاؚِهًا مَّثَانِيَ

𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐚𝐰𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭, 𝐚 𝐁𝐚𝐚𝐀 (𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧), 𝐢𝐭𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐫𝐞𝐬𝐞𝐊𝐛𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐠𝐚𝐚𝐝𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡, ðšðŸð­-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝. [𝟑𝟗:𝟐𝟑]

𝐒𝐚 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐟𝐭-𝐫𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐬𝐞𝐊𝐛𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐥𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧.

𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐀𝐞 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐞 (ï·º) 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐚𝐬𝐀𝐞𝐝 𝐚𝐛𝐚𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 ðŠðšð¬ð£ð¢ð ð°ð¡ð¢ðœð¡ 𝐰𝐚𝐬 𝐞𝐬𝐭𝐚𝐛𝐥𝐢𝐬𝐡𝐞𝐝 𝐮𝐩𝐚𝐧 ðšð¥-𝐭𝐚𝐪𝐰𝐚 ðšð§ð 𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐢𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐭 𝐡𝐢𝐬 ðŠðšð¬ð£ð¢ð, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐞 ðšð²ðšð¡ [𝟗:𝟏𝟎𝟗] 𝐰𝐚𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 ðŒðšð¬ð£ð¢ð 𝐚𝐥-𝐐𝐮𝐛𝐚𝐚’. 𝐒𝐚 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐚𝐭 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐚𝐧𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐜𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐟𝐚𝐫 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐚𝐧𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐝𝐚𝐞𝐬 𝐧𝐚𝐭 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐬𝐚𝐊𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐚𝐝𝐝𝐢𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐚 𝐢𝐭 𝐢𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐛𝐚𝐭𝐡 𝐬𝐡𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜. 𝐀𝐧𝐝 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐀𝐧𝐚𝐰𝐬 𝐛𝐞𝐬𝐭.

[𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐢𝐛𝐧 𝐊𝐚𝐭𝐡𝐢𝐫 ðŸ’/𝟓𝟒𝟖-𝟓𝟒𝟗]

[𝟑] 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐚𝐫’𝐬 𝐍𝐚𝐭𝐞: 𝐓𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐊𝐊𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐭𝐞𝐫𝐊 “𝐚𝐩𝐩𝐚𝐬𝐢𝐭𝐢𝐚𝐧” 𝐚𝐫 ‘𝐚𝐭̣𝐟 [عطف] 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐰𝐚 𝐜𝐚𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐚𝐭𝐞 𝐧𝐚𝐮𝐧𝐬 𝐚𝐫 𝐧𝐚𝐮𝐧 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞𝐬 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞𝐝 𝐧𝐞𝐱𝐭 𝐭𝐚 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐚𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐚 𝐫𝐞𝐧𝐚𝐊𝐞 𝐬𝐚𝐊𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐫 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐢𝐭 𝐢𝐧 𝐚 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐰𝐚𝐲. 𝐅𝐚𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐊𝐩𝐥𝐞, 𝐚𝐧𝐞 𝐊𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐬𝐚𝐲, “𝐈 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐊𝐲 𝐟𝐫𝐢𝐞𝐧𝐝, 𝐙𝐚𝐲𝐝, 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐫𝐞,” 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞𝐫𝐞 ‘𝐊𝐲 𝐟𝐫𝐢𝐞𝐧𝐝’ 𝐚𝐧𝐝 ‘𝐙𝐚𝐲𝐝’ 𝐚𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐊𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐚𝐧.

See also: Tafsir of Surah al-Fatihah: al-Tafsir al-Muyassar

See also: Tafsir of Surah al-Fatihah: Imam al-Sa’di

See also: Tafsir of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Shinqitee

See also: Two Qur’anic proofs that Ismaa’eel is the sacrificed son: Tafsir al-Shinqitee

See also: The Names and Revelation of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Baghawi

And click here for more from sheikh Muhammad al-Ameen al-Shinqitee.

𝟕 𝐭𝐡𝐚𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧 “𝐓𝐡𝐞 𝐒𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐎𝐟𝐭-𝐑𝐞𝐩𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬: 𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞”

Tafsir of Surah al-Fatihah: al-Tafsir al-Muyassar

Tafsir of Surah al-Fatihah: Imam al-Sa’di

Tafsir of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Shinqitee

The Names and Revelation of Surah al-Fatihah: Tafsir al-Baghawi

We gave Ibrahim good in this life: Tafsir al-Shawkani

How the Qur’an Uses Contrasting Pairs and Repetition: Tafsir ibn Kathir

Do not extend your eyes towards the enjoyment of this world: Imam al-Sa’di