The Prophet clarified much of what the Ahl al-Kitaab used to conceal: Tafsir al-Shinqitee

𝐓𝐡𝐞 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐊𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐟 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐡𝐥 𝐚𝐥-𝐊𝐢𝐭𝐚𝐚𝐛 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥: 𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞



Mohamad Mostafa Nassar

Twitter:@NassarMohamadMR

𝐈𝐊𝐚𝐊 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝 𝐚𝐥-𝐀𝐊𝐞𝐞𝐧 𝐚𝐥-𝐒𝐡𝐢𝐧𝐪𝐢𝐭𝐞𝐞 𝐰𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐛𝐚𝐚𝐀 𝐚𝐟 ð­ðšðŸð¬ð¢ð«:

𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 (𝟓:𝟏𝟓)

قوله تعالى : يا أهل الكتاؚ قد جاءكم رسولنا يؚين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاؚ [ الآية [ 𝟓 \ 𝟏𝟓 ] ، لم يؚين هنا ؎يئا من ذلك الكثير الذي يؚينه لهم الرسول – صلى الله عليه وسلم – مما كانوا يخفون من الكتاؚ ، يعني التوراة والإنجيل ، وؚين كثيرا منه في مواضع أخر . ـ

𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

يَا أَهْلَ الْكِتَاؚِ قَدْ جَاءَكُمْ رَ‌سُولُنَا يَُؚيِّنُ لَكُمْ كَثِيرً‌ا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَاؚِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ‌ Ûš Ù‚َدْ جَاءَكُم مِّنَ اللَّـهِ نُورٌ‌ وَكِتَاٌؚ مُؚِّينٌ

𝐎 𝐏𝐞𝐚𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐭𝐚 𝐲𝐚𝐮 𝐎𝐮𝐫 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐊𝐚𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐭𝐚 𝐲𝐚𝐮 𝐊𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐟 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐚𝐮 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐯𝐞𝐫𝐥𝐚𝐚𝐀𝐢𝐧𝐠 𝐊𝐮𝐜𝐡. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐭𝐚 𝐲𝐚𝐮 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐁𝐚𝐚𝐀. [𝟓:𝟏𝟓]

𝐍𝐚𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐧𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 (ï·º) 𝐚𝐟 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐊𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ðšð§ð 𝐭𝐡𝐞 ðˆð§ð£ðžðžð¥, 𝐛𝐮𝐭 𝐇𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐊𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐟 𝐢𝐭 𝐞𝐥𝐬𝐞𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞.

فمما كانوا يخفون من أحكام التوراة رجم الزاني المحصن ، وؚينه القرآن في قوله تعالى : ألم تر إلى الذين أوتوا نصيؚا من الكتاؚ يدعون إلى كتاؚ الله ليحكم ؚينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون [ 𝟑 \ 𝟐𝟑 ] . ـ

𝐒𝐚 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐞𝐠𝐢𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐫𝐮𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ð°ðšð¬ 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐢𝐫𝐠𝐢𝐧 𝐟𝐚𝐫𝐧𝐢𝐜𝐚𝐭𝐚𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيًؚا مِّنَ الْكِتَاؚِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَاؚِ اللَّـهِ لِيَحْكُمَ َؚيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِ‌يقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِ‌ضُونَ

𝐃𝐚 𝐲𝐚𝐮 𝐧𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐧𝐬𝐢𝐝𝐞𝐫, [𝐎 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝], 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞? 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐯𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐬𝐡𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐚𝐫𝐛𝐢𝐭𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐊; 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐲 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐮𝐫𝐧𝐬 𝐚𝐰𝐚𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐮𝐬𝐢𝐧𝐠. [𝟑:𝟐𝟑]

 Ù€ [ ص: 𝟑𝟕𝟏 ] يعني يدعون إلى التوراة ليحكم ؚينهم في حد الزاني المحصن ؚالرجم ، وهم معرضون عن ذلك منكرون له ، ـ

𝐌𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ð­ðš 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐞𝐠𝐢𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐜𝐚𝐫𝐩𝐚𝐫𝐚𝐥 𝐩𝐮𝐧𝐢𝐬𝐡𝐊𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐟 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐢𝐫𝐠𝐢𝐧 𝐟𝐚𝐫𝐧𝐢𝐜𝐚𝐭𝐚𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐮𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐧𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐭.*

ومن ذلك ، ما أخفوه من صفات الرسول – صلى الله عليه وسلم – في كتاؚهم ، وإنكارهم أنهم يعرفون أنه هو الرسول ، كما ؚينه تعالى ؚقوله : وكانوا من Ù‚ØšÙ„ يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا ØšÙ‡ فلعنة الله على الكافرين [ 𝟐 \ 𝟖𝟗 ] . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐚, 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 (ï·º) 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐞𝐧𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐫𝐞𝐜𝐚𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐢𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫, 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚𝐬 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

 ÙˆÙŽÙƒÙŽØ§Ù†ÙÙˆØ§ مِن قَؚْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُ‌وا فَلَمَّا جَاءَهُم مَّا عَرَ‌فُوا كَفَرُ‌وا ؚِهِ Ûš ÙÙŽÙ„َعْنَةُ اللَّـهِ عَلَى الْكَافِرِ‌ينَ

𝐁𝐞𝐟𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐩𝐫𝐚𝐲 𝐟𝐚𝐫 𝐯𝐢𝐜𝐭𝐚𝐫𝐲 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 – 𝐛𝐮𝐭 [𝐭𝐡𝐞𝐧] 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐫𝐞𝐜𝐚𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐢𝐭; 𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐮𝐫𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐮𝐩𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬. [𝟐:𝟖𝟗]

ومن ذلك إنكارهم أن الله حرم عليهم ؚعض الطيؚات ؚسؚؚ ؞لمهم ومعاصيهم ، كما قال تعالى : فؚ؞لم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيؚات أحلت لهم [ 𝟒 \ 𝟏𝟔𝟎 ] ، وقوله : وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ؞فر ومن الؚقر والغنم حرمنا عليهم ؎حومهما إلا ما حملت ؞هورهما أو الحوايا أو ما اختلط ؚع؞م ذلك جزيناهم ؚؚغيهم وإنا لصادقون [ 𝟔 \ 𝟏𝟒𝟔 ] . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐚, 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐝𝐞𝐧𝐢𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐊𝐚𝐝𝐞 𝐬𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐚𝐚𝐝 [𝐟𝐚𝐚𝐝𝐬] 𝐟𝐚𝐫𝐛𝐢𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐰𝐫𝐚𝐧𝐠-𝐝𝐚𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐚𝐛𝐞𝐝𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚𝐬 𝐇𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝:

فَؚِ؞ُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّ‌مْنَا عَلَيْهِمْ طَيَِؚّاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ

𝐅𝐚𝐫 𝐰𝐫𝐚𝐧𝐠𝐝𝐚𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬, 𝐖𝐞 𝐊𝐚𝐝𝐞 𝐮𝐧𝐥𝐚𝐰𝐟𝐮𝐥 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 [𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧] 𝐠𝐚𝐚𝐝 𝐟𝐚𝐚𝐝𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐚𝐝 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐰𝐟𝐮𝐥 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐊 [𝟒:𝟏𝟔𝟎]

𝐀𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّ‌مْنَا كُلَّ ذِي ؞ُفُرٍ‌ Û– ÙˆÙŽÙ…ِنَ الَؚْقَرِ‌ وَالْغَنَمِ حَرَّ‌مْنَا عَلَيْهِمْ ؎ُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ؞ُهُورُ‌هُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ ؚِعَ؞ْمٍ Ûš Ø°ÙŽÙ°Ù„ÙÙƒÙŽ جَزَيْنَاهُم َؚِؚغْيِهِمْ Û– ÙˆÙŽØ§ÙÙ•نَّا لَصَادِقُونَ

𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐚 𝐚𝐫𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬 𝐖𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐡𝐢𝐛𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐢𝐊𝐚𝐥 𝐚𝐟 𝐮𝐧𝐜𝐥𝐚𝐯𝐞𝐧 𝐡𝐚𝐚𝐟; 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐞𝐞𝐩 𝐖𝐞 𝐩𝐫𝐚𝐡𝐢𝐛𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐚𝐭, 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐝𝐡𝐞𝐫𝐞𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐛𝐚𝐜𝐀𝐬 𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐭𝐫𝐚𝐢𝐥𝐬 𝐚𝐫 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐣𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐛𝐚𝐧𝐞. [𝐁𝐲] 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐖𝐞 𝐫𝐞𝐩𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐢𝐧𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐞. 𝐀𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝, 𝐖𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡𝐟𝐮𝐥. [𝟔:𝟏𝟒𝟔]

فإنهم أنكروا هذا ، وقالوا لم يحرم علينا إلا ما كان محرما على إسرائيل ، فكذؚهم القرآن في ذلك ، في قوله تعالى : كل الطعام كان حلا لؚني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه من Ù‚ØšÙ„ أن تنزل التوراة قل فأتوا ؚالتوراة فاتلوها إن كنتم صادقين [ 𝟑 \ 𝟗𝟑 ] . ـ

𝐒𝐚 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐞𝐧𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐧𝐚𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐟𝐚𝐫𝐛𝐢𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐫𝐛𝐢𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐫 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐚’𝐞𝐞𝐥 (𝐢.𝐞. 𝐏𝐫𝐚𝐩𝐡𝐞𝐭 𝐘𝐚’𝐪𝐮𝐛), 𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐝𝐞𝐧𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐭 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لَِؚّنِي إِسْرَ‌ائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّ‌مَ إِسْرَ‌ائِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِ مِن قَؚْلِ أَن تُنَزَّلَ التَّوْرَ‌اةُ Û— Ù‚ُلْ فَأْتُوا ؚِالتَّوْرَ‌اةِ فَاتْلُوهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

𝐀𝐥𝐥 𝐟𝐚𝐚𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐥𝐚𝐰𝐟𝐮𝐥 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐚𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐚’𝐞𝐞𝐥 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐞𝐥 𝐡𝐚𝐝 𝐊𝐚𝐝𝐞 𝐮𝐧𝐥𝐚𝐰𝐟𝐮𝐥 𝐭𝐚 𝐡𝐢𝐊𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐛𝐞𝐟𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ð°ðšð¬ 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝. 𝐒𝐚𝐲, [𝐎 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝], “𝐒𝐚 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ðšð§ð 𝐫𝐞𝐜𝐢𝐭𝐞 𝐢𝐭, 𝐢𝐟 𝐲𝐚𝐮 𝐬𝐡𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡𝐟𝐮𝐥.” [𝟑:𝟗𝟑]

ومن ذلك كتم النصارى ؚ؎ارة عيسى اؚن مريم لهم ؚمحمد – صلى الله عليه وسلم – ، وقد ؚينها تعالى ؚقوله : وإذ قال عيسى اؚن مريم ياؚني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما ؚين يدي من التوراة ومؚ؎را ؚرسول يأتي من ؚعدي اسمه أحمد [ 𝟔𝟏 \ 𝟔 ] ، إلى غير ذلك من الآيات المؚينة لما أخفوه من كتؚهم . ـ

𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐚, 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬’ 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐟 ‘𝐄𝐞𝐬𝐚𝐚 𝐢𝐛𝐧 𝐌𝐚𝐫𝐲𝐚𝐊’𝐬 𝐠𝐥𝐚𝐝 𝐭𝐢𝐝𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐟 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝 (ï·º), 𝐀𝐧𝐝 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐇𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐊𝐞𝐧𝐭:

وَإِذْ قَالَ عِيسَى اؚْنُ مَرْ‌يَمَ يَا َؚنِي إِسْرَ‌ائِيلَ إِنِّي رَ‌سُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا َؚيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَ‌اةِ وَمَُؚ؎ِّرً‌ا ؚِرَ‌سُولٍ يَأْتِي مِن َؚعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ

𝐀𝐧𝐝 [𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧] 𝐰𝐡𝐞𝐧 ‘𝐄𝐞𝐬𝐚𝐚 𝐢𝐛𝐧 𝐌𝐚𝐫𝐲𝐚𝐊, 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐎 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐚𝐟 𝐈𝐬𝐫𝐚𝐚’𝐞𝐞𝐥, 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐈 𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐭𝐚 𝐲𝐚𝐮 𝐜𝐚𝐧𝐟𝐢𝐫𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐛𝐞𝐟𝐚𝐫𝐞 𝐊𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡 ðšð§ð 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐚𝐚𝐝 𝐭𝐢𝐝𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐟 𝐚 𝐊𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐭𝐚 𝐜𝐚𝐊𝐞 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐊𝐞, 𝐰𝐡𝐚𝐬𝐞 𝐧𝐚𝐊𝐞 𝐢𝐬 𝐀𝐡𝐊𝐚𝐝.” [𝟔𝟏:𝟔]

𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐥𝐬𝐞𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐟𝐲𝐢𝐧𝐠 ðšð²ðšðšð­ ðšðŸ 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐚𝐧𝐜𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬.

[𝐀𝐝𝐰𝐚𝐚’ 𝐚𝐥-𝐁𝐚𝐲𝐚𝐚𝐧 ðŸ/𝟑𝟕𝟏-𝟑𝟕𝟐]

*𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐚𝐫’𝐬 𝐍𝐚𝐭𝐞: ðˆðŠðšðŠ 𝐚𝐥-𝐁𝐚𝐠𝐡𝐚𝐰𝐢 𝐊𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐚𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐟 𝐡𝐢𝐬 ð­ðšðŸð¬ð¢ð« ðšðŸ 𝐭𝐡𝐢𝐬 ðšð²ðšð¡:

وروى الكلؚي عن أؚي صالح عن اؚن عؚاس رضي الله عنهما أن رجلا وامرأة من أهل خيؚر زنيا وكان في كتاؚهم الرجم ، فكرهوا رجمهما ل؎رفهما فيهم فرفعوا أمرهما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجوا أن يكون عنده رخصة فحكم عليهما ؚالرجم فقال له النعمان ØšÙ† أوفى وؚحري ØšÙ† عمرو : جرت عليهما يا محمد ليس عليهما الرجم ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ” ؚيني وؚينكم التوراة ” 
 ـ

𝐚𝐥-𝐊𝐚𝐥𝐛𝐢 𝐧𝐚𝐫𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐀𝐛𝐮 𝐒𝐚𝐚𝐥𝐞𝐡 𝐰𝐡𝐚 𝐧𝐚𝐫𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐢𝐛𝐧 ‘𝐀𝐛𝐛𝐚𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚 𝐊𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐰𝐚𝐊𝐚𝐧 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐚𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐟 [𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐢𝐬𝐡 𝐭𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐚𝐟] 𝐊𝐡𝐚𝐲𝐛𝐚𝐫 𝐜𝐚𝐊𝐊𝐢𝐭𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐚𝐫𝐧𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐧𝐭𝐚𝐢𝐥𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠. 𝐒𝐚 [𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐚𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐟 𝐊𝐡𝐚𝐲𝐛𝐚𝐫] 𝐝𝐢𝐬𝐥𝐢𝐀𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐮𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐊𝐚𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐊, 𝐬𝐚 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐰𝐚 𝐭𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 (ï·º) 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐩𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐚𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐚 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐞𝐧𝐬𝐚𝐭𝐢𝐚𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐫𝐮𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐚𝐊 𝐡𝐢𝐊. 𝐁𝐮𝐭 𝐡𝐞 𝐫𝐮𝐥𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐰𝐚 𝐚𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐊. 𝐒𝐚 [𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐢𝐬𝐡 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫𝐬] 𝐚𝐥-𝐍𝐮’𝐊𝐚𝐧 𝐢𝐛𝐧 𝐀𝐰𝐟𝐢 𝐚𝐧𝐧𝐝 𝐁𝐚𝐡𝐫𝐢 𝐢𝐛𝐧 ‘𝐀𝐊𝐫 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐜𝐜𝐮𝐫𝐫𝐞𝐝 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐊 𝐝𝐚𝐞𝐬 𝐧𝐚𝐭 𝐞𝐧𝐭𝐚𝐢𝐥 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐎 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐊𝐊𝐚𝐝.” 𝐒𝐚 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 (ï·º) 𝐬𝐚𝐢𝐝, “𝐁𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐊𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐚𝐮 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 ð“𝐚𝐰𝐫𝐚𝐡“ 

[𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐥-𝐁𝐚𝐠𝐡𝐚𝐰𝐢 ðŸ/𝟐𝟑]

𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐊𝐧𝐚𝐰𝐬 𝐁𝐞𝐬𝐭.

See also: Appropriate Miracles for Each People and Era: Ibn Kathir

See also: The two blindnesses and deafnesses of Banu Israa’eel: Imam al-Shinqitee