John 1:1 the word was God?

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝?



Mohamad Mostafa Nassar

Twitter:@NassarMohamadMR

𝐀𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐪𝐮𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐟𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 “𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲” 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏 :

“𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝.”

𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐈 𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐚𝐩𝐩𝐞𝐚𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐦𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐈 𝐡𝐚𝐝 𝐟𝐢𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐲 𝐞𝐥𝐮𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐠𝐨𝐚𝐥. 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐢𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐬𝐞𝐚𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐈 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐨𝐨 𝐜𝐚𝐧 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐟𝐲 𝐚 “𝐭𝐫𝐢𝐮𝐧𝐞” 𝐆𝐨𝐝. 𝐌𝐲 𝐨𝐰𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐬𝐡𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐪𝐮𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐟𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲. 𝐅𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧 𝐈 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐬𝐩𝐞𝐧𝐝 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐢𝐧 𝐢𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐢𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬.

𝐅𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐪𝐮𝐢𝐭𝐞 𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐲 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐨𝐯𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐤𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐨𝐟 𝐚 “𝐃𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲” 𝐧𝐨𝐭 𝐚 “𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲.” 𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐫𝐞𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦 𝐭𝐨 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐲 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭𝐬𝐨𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐚 “𝐦𝐞𝐫𝐠𝐢𝐧𝐠” 𝐨𝐟 𝐚 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐆𝐡𝐨𝐬𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝 𝐚𝐧𝐝 “𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝.”

𝐒𝐨 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐢𝐟 𝐰𝐞 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐚𝐜𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐚𝐭 𝐟𝐚𝐜𝐞 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐚𝐢𝐭𝐡, 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐧, 𝐰𝐞 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐚 “𝐃𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲” 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐚 “𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲.” 𝐁𝐮𝐭 𝐥𝐞𝐭 𝐮𝐬 𝐬𝐞𝐞 𝐢𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐚 “𝐃𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲.”

𝐓𝐨 𝐝𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐞 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐧𝐨𝐭𝐢𝐜𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐨𝐢𝐧𝐭𝐬:

𝟏) 𝐌𝐢𝐬𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐱𝐭:

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 “𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥” 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐬 (𝐃𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐤 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤?), “𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝” 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 “𝐭𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐨𝐬”(𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞/𝐚 𝐠𝐨𝐝) 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 “𝐡𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐨𝐬” (𝐓𝐡𝐞 𝐃𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞/𝐓𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐝). 𝐀 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐟𝐚𝐢𝐭𝐡𝐟𝐮𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐮𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐝: “𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞” (𝐈𝐟 𝐲𝐨𝐮 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐖𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐞𝐱𝐚𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠).

𝐒𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲, 𝐢𝐧 “𝐓𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐀𝐧 𝐀𝐦𝐞𝐫𝐢𝐜𝐚𝐧 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧” 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐡𝐨𝐧𝐞𝐬𝐭𝐥𝐲 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐬

“𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐝. 𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞.”

𝐓𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐀𝐧 𝐀𝐦𝐞𝐫𝐢𝐜𝐚𝐧 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐄𝐝𝐠𝐚𝐫 𝐆𝐨𝐨𝐝𝐬𝐩𝐞𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐉. 𝐌. 𝐏𝐨𝐰𝐢𝐬 𝐒𝐦𝐢𝐭𝐡, 𝐓𝐡𝐞 𝐔𝐧𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐂𝐡𝐢𝐜𝐚𝐠𝐨 𝐏𝐫𝐞𝐬𝐬, 𝐩. 𝟏𝟕𝟑

𝐀𝐧𝐝 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞, 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 “𝐆𝐨𝐝” 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝

“𝐉𝐧 𝟏:𝟏 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐫𝐢𝐠𝐨𝐫𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐛𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 ‘𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐝 [=𝐭𝐡𝐞 𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫], 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐚 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠.'”

𝐓𝐡𝐞 𝐃𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐛𝐲 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐌𝐜𝐊𝐞𝐧𝐳𝐢𝐞, 𝐂𝐨𝐥𝐥𝐢𝐞𝐫 𝐁𝐨𝐨𝐤𝐬, 𝐩. 𝟑𝟏𝟕

𝐈𝐧 𝐲𝐞𝐭 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝:

“𝐓𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬 (𝐰𝐨𝐫𝐝) 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞”

𝐓𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞, 𝐂𝐨𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐎𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐍𝐞𝐰 𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬, 𝐛𝐲 𝐃𝐫. 𝐉𝐚𝐦𝐞𝐬 𝐌𝐨𝐟𝐟𝐚𝐭𝐭

𝐏𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐬𝐞𝐞 “𝐓𝐡𝐞 𝐀𝐮𝐭𝐡𝐞𝐧𝐭𝐢𝐜 𝐍𝐞𝐰 𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭” 𝐛𝐲 𝐇𝐮𝐠𝐡 𝐉. 𝐒𝐜𝐡𝐨𝐧𝐟𝐢𝐞𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬.

𝐈𝐟 𝐰𝐞 𝐥𝐨𝐨𝐤 𝐚𝐭 𝐚 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞, 𝟐 𝐂𝐨𝐫𝐢𝐧𝐭𝐡𝐢𝐚𝐧𝐬 𝟒:𝟒, 𝐰𝐞 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐱𝐚𝐜𝐭 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 (𝐡𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐨𝐬) 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐆𝐨𝐝 𝐀𝐥𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐰 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐯𝐢𝐥, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐧𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐲𝐬𝐭𝐞𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐜𝐡𝐚𝐧𝐠𝐞𝐝:

“𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐨𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 (𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐥) 𝐡𝐚𝐭𝐡 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐧𝐨𝐭.”

𝐀𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐲𝐬𝐭𝐞𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐥 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐚𝐬 “𝐓𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐝” 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐜𝐚𝐩𝐢𝐭𝐚𝐥 “𝐆.” 𝐈𝐟 𝐏𝐚𝐮𝐥 𝐰𝐚𝐬 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐱𝐚𝐜𝐭 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐥, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐡𝐲 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐰𝐞 𝐜𝐡𝐚𝐧𝐠𝐞 𝐢𝐭?

𝐖𝐡𝐲 𝐢𝐬 “𝐓𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐝” 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐲 “𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐨𝐝” 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐯𝐢𝐥, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 “𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞” 𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐥𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲 “𝐆𝐨𝐝” 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 “𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝”? 𝐀𝐫𝐞 𝐰𝐞 𝐧𝐨𝐰 𝐬𝐭𝐚𝐫𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐠𝐞𝐭 𝐚 𝐠𝐥𝐢𝐦𝐩𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐞 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧” 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨𝐨𝐤 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞?

𝐖𝐞𝐥𝐥, 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 “𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝,” 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 “𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐚 𝐠𝐨𝐝 (𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞)”? 𝐀𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞? 𝐅𝐚𝐫 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐢𝐭! 𝐋𝐞𝐭 𝐮𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞𝐬:

“𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐬𝐚𝐢𝐝, 𝐘𝐞 (𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬) 𝐚𝐫𝐞 𝐠𝐨𝐝𝐬; 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐇𝐢𝐠𝐡”

𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬 𝟖𝟐:𝟔:

“𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐎𝐑𝐃 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬, 𝐒𝐞𝐞, 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐚 𝐠𝐨𝐝 𝐭𝐨 𝐏𝐡𝐚𝐫𝐚𝐨𝐡”

𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟕:𝟏

“𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐨𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 (𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐥) 𝐡𝐚𝐭𝐡 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐧𝐨𝐭.”

𝟐 𝐂𝐨𝐫𝐢𝐧𝐭𝐡𝐢𝐚𝐧𝐬 𝟒:𝟒

𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐚𝐧? 𝐋𝐞𝐭 𝐦𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧.

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐭, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐩𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐭𝐨 𝐬𝐚𝐲 “𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐚 𝐩𝐫𝐢𝐧𝐜𝐞,” 𝐨𝐫 “𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥” ..𝐞𝐭𝐜. 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐬𝐚𝐲𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐚𝐧𝐝, 𝐨𝐫 𝐚 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠? 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 “𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐚 𝐩𝐫𝐢𝐧𝐜𝐞” 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 “𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐓𝐇𝐄 𝐩𝐫𝐢𝐧𝐜𝐞,” 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐪𝐮𝐢𝐭𝐞 𝐝𝐫𝐚𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜.

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐭, 𝐰𝐞 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐭𝐢𝐦𝐞𝐬 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐭𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐫𝐢𝐞𝐧𝐝𝐬 “𝐛𝐫𝐞𝐚𝐤 𝐚 𝐥𝐞𝐠!” 𝐀𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲 𝐚 𝐬𝐢𝐠𝐧 𝐨𝐟 𝐡𝐨𝐬𝐭𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲? 𝐎𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐰𝐨 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐡 𝐞𝐯𝐢𝐥 𝐮𝐩𝐨𝐧 𝐨𝐧𝐞-𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭?

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐭, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐪𝐮𝐢𝐭𝐞 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐡𝐞𝐚𝐫 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 “𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐞𝐝.” 𝐃𝐨𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐞𝐪𝐮𝐢𝐯𝐚𝐥𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐚 “𝐬𝐦𝐚𝐥𝐥 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭”? 𝐈𝐧 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬, 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐢𝐭 𝐦𝐞𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐢𝐬 𝐮𝐧𝐦𝐞𝐫𝐜𝐢𝐟𝐮𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐯𝐢𝐥? 𝐎𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐚 “𝐬𝐦𝐚𝐥𝐥” 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐛𝐞 “𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭,” 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭? 𝐖𝐞𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞𝐧, 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐢𝐭 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠? 𝐇𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐮𝐭 𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞𝐢𝐠𝐡𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐦? 𝐒𝐨 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐝𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧?

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐪𝐮𝐢𝐯𝐚𝐥𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐭𝐞𝐫𝐧 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞 “𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐞𝐝” 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞 “𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐛𝐥𝐨𝐨𝐝.” 𝐒𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐬𝐚𝐲 “𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐛𝐥𝐨𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭.” 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐚𝐩𝐩𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐮𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐦𝐢𝐫𝐭𝐡. 𝐈𝐟 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐝𝐢𝐞 𝐨𝐮𝐭 𝐚𝐬 𝐚 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐮𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐥𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐞 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐦𝐩𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞, 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐰𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐲 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 “𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲” 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞𝐬 𝐚 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐨𝐫 𝐰𝐡𝐨 𝐢𝐬 𝐭𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐚 𝐩𝐚𝐭𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐚𝐧𝐞𝐦𝐢𝐚? 𝐓𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 “𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫,” 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭?

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬𝐭 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐚𝐬𝐤 𝐨𝐧𝐞-𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 “𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐨𝐥𝐨𝐫 𝐚𝐫𝐞 𝐲𝐨𝐮?,” 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 “𝐡𝐨𝐰 𝐚𝐫𝐞 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐨𝐝𝐚𝐲?.” 𝐎𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧, 𝐢𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐝𝐢𝐞 𝐨𝐮𝐭 𝐚𝐬 𝐚 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐛𝐞 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐚 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐬𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫, 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐰𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐚𝐬𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐪𝐮𝐞𝐬𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐥𝐨𝐫 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝?

𝐅𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐧𝐞𝐜𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫𝐲 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐨 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐬 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐨𝐨𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐠𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞. 𝐎𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐢𝐠𝐠𝐞𝐬𝐭 𝐩𝐫𝐨𝐛𝐥𝐞𝐦𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐬 𝐢𝐭 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐭𝐨𝐝𝐚𝐲 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐟𝐨𝐫𝐜𝐞𝐬 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐥𝐨𝐨𝐤 𝐚𝐭 𝐚𝐧𝐜𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐚𝐧𝐝 𝐀𝐫𝐚𝐦𝐚𝐢𝐜 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐚𝐧𝐝 𝐋𝐚𝐭𝐢𝐧 𝐠𝐥𝐚𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐬 𝐬𝐞𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐢𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐉𝐞𝐰𝐬, 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤𝐬, 𝐧𝐨𝐫 𝐑𝐨𝐦𝐚𝐧𝐬. 𝐀𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 “𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥” 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐓 𝐚𝐯𝐚𝐢𝐥𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨𝐝𝐚𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐨𝐫 𝐋𝐚𝐭𝐢𝐧.

𝐓𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬 𝐡𝐚𝐝 𝐧𝐨 𝐭𝐫𝐨𝐮𝐛𝐥𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐬 𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬 𝟖𝟐:𝟔, 𝐚𝐧𝐝 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟕:𝟏, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐬𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐨𝐧𝐞 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐧 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐡𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐧𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐮𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐀𝐥𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐢𝐧𝐮𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐢𝐥𝐭𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐦𝐚𝐧𝐮𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐑𝐨𝐦𝐚𝐧 𝐂𝐚𝐭𝐡𝐨𝐥𝐢𝐜 𝐜𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡’𝐬 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐞𝐟𝐟𝐨𝐫𝐭𝐬 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐫𝐨𝐲 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥𝐬 (𝐬𝐞𝐞 𝐥𝐚𝐬𝐭 𝐪𝐮𝐚𝐫𝐭𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐡𝐚𝐩𝐭𝐞𝐫) 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐢𝐬𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬.

𝐓𝐡𝐞 𝐀𝐦𝐞𝐫𝐢𝐜𝐚𝐧𝐬 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠: “𝐇𝐢𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐨𝐚𝐝 𝐦𝐞𝐧.” 𝐈𝐭 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 “𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐲𝐨𝐮 𝐭𝐨 𝐥𝐞𝐚𝐯𝐞.” 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐢𝐟 𝐚 𝐧𝐨𝐧-𝐀𝐦𝐞𝐫𝐢𝐜𝐚𝐧 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐫𝐞𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐚𝐧𝐲 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐪𝐮𝐢𝐭𝐞 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐨𝐚𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐬𝐭𝐢𝐜𝐤. 𝐃𝐢𝐝 𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬? 𝐘𝐞𝐬! 𝐃𝐢𝐝 𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠? 𝐍𝐨!

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐜𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐰𝐞 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐡𝐚𝐫𝐝 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐚 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐩𝐫𝐢𝐞𝐬𝐭 𝐨𝐫 𝐧𝐮𝐧 𝐰𝐡𝐨 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐝𝐝𝐫𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐬 “𝐦𝐲 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧.” 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐬𝐚𝐲: “𝐂𝐨𝐦𝐞 𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐦𝐲 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧”, 𝐨𝐫 “𝐁𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐲 𝐨𝐟 𝐞𝐯𝐢𝐥 𝐦𝐲 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧” … 𝐞𝐭𝐜. 𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧?

𝐀 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐢𝐳𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐫𝐨𝐮𝐧𝐝 𝟐𝟎𝟎𝐀𝐃 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐡𝐚𝐝 𝐯𝐢𝐫𝐭𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐝𝐢𝐬𝐚𝐩𝐩𝐞𝐚𝐫𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐝𝐚𝐲 𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐬 𝐚 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞. 𝐈𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝟏𝟖𝟖𝟎𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐞𝐟𝐟𝐨𝐫𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐛𝐲 𝐄𝐥𝐢𝐞𝐳𝐞𝐫 𝐁𝐞𝐧-𝐘𝐞𝐡𝐮𝐝𝐚𝐡 𝐭𝐨 𝐫𝐞𝐯𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐝 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞. 𝐎𝐧𝐥𝐲 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐫𝐝 𝐨𝐟 𝐜𝐮𝐫𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐬𝐩𝐨𝐤𝐞𝐧 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐛𝐢𝐛𝐥𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐌𝐢𝐬𝐡𝐧𝐚𝐢𝐜 𝐬𝐨𝐮𝐫𝐜𝐞𝐬. 𝐓𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐫𝐨𝐝𝐮𝐜𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐯𝐢𝐯𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐬 𝐞𝐥𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐚𝐧𝐝 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞𝐬.

𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐰𝐨𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐰𝐨 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞𝐬 𝐜𝐚𝐧 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭 𝐢𝐧 𝐚 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠. 𝐅𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐭, 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐥𝐨𝐯𝐞𝐬 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐚𝐲 “𝐈𝐭 𝐰𝐚𝐫𝐦𝐞𝐝 𝐦𝐲 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭.” 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐢𝐝𝐝𝐥𝐞 𝐄𝐚𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐣𝐨𝐲 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬:

“𝐈𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐳𝐞 𝐦𝐲 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭.” 𝐈𝐟 𝐚𝐧 𝐌𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫𝐧𝐞𝐫 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐠𝐫𝐞𝐞𝐭 𝐚 𝐖𝐞𝐬𝐭𝐞𝐫𝐧𝐞𝐫 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬: “𝐈𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐳𝐞 𝐦𝐲 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭 𝐭𝐨 𝐬𝐞𝐞 𝐲𝐨𝐮,” 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐞𝐭𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞 𝐥𝐨𝐭 𝐨𝐟 𝐞𝐧𝐭𝐡𝐮𝐬𝐢𝐚𝐬𝐦 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐖𝐞𝐬𝐭𝐞𝐫𝐧𝐞𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐢𝐜𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚.

𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐨𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐣𝐨𝐫 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧𝐬 𝐰𝐡𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐮𝐬𝐥𝐢𝐦𝐬 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐨 𝐦𝐮𝐜𝐡 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐬𝐮𝐜𝐜𝐞𝐬𝐬𝐟𝐮𝐥 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐡𝐨𝐥𝐲 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬; 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐡𝐚𝐬 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐦𝐦𝐚𝐝 (𝐩𝐛𝐮𝐡) 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐝𝐚𝐲 𝐚 𝐥𝐢𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐨𝐨𝐤 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐡𝐚𝐬 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 (𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐡𝐞 “𝐞𝐥𝐢𝐭𝐞”), 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐨𝐨𝐤 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐌𝐮𝐡𝐚𝐦𝐦𝐚𝐝 (𝐩𝐛𝐮𝐡).

𝐅𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧, 𝐚 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫 𝐦𝐮𝐬𝐭 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞” 𝐢𝐧 𝐚 𝐯𝐚𝐜𝐮𝐮𝐦 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬. 𝐀𝐬 𝐰𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐬𝐞𝐞𝐧, 𝐢𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐪𝐮𝐢𝐭𝐞 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬 𝐭𝐨 𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 “𝐠𝐨𝐝” (𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞) 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲 𝐚 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐬𝐮𝐩𝐫𝐞𝐦𝐞 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐨𝐫 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐢𝐭𝐲 𝐭𝐨 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐲𝐬𝐭𝐞𝐦, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐚𝐬 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐚𝐝𝐨𝐩𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐨 𝐦𝐞𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐯𝐢𝐝𝐮𝐚𝐥𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐲 𝐰𝐚𝐲 𝐨𝐦𝐧𝐢𝐩𝐨𝐭𝐞𝐧𝐭, 𝐬𝐮𝐩𝐞𝐫𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧, 𝐨𝐫 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐥𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲.

𝐒𝐮𝐜𝐡 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧” 𝐦𝐞𝐭𝐡𝐨𝐝𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐬𝐞𝐞𝐧, 𝐬𝐚𝐝𝐥𝐲, 𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐬𝐜𝐫𝐢𝐦𝐢𝐧𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐞𝐦𝐩𝐥𝐨𝐲𝐞𝐝 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫’𝐬 𝐥𝐞𝐚𝐬𝐮𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐮𝐩𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐞 𝐡𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐚𝐝𝐨𝐩𝐭. 𝐅𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐊𝐢𝐧𝐠 𝐉𝐚𝐦𝐞𝐬 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬 𝟖:𝟒-𝟓 𝐚𝐥𝐥 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐬:

“𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐧, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐭 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐟𝐮𝐥 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐦? 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐦𝐚𝐧, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐯𝐢𝐬𝐢𝐭𝐞𝐬𝐭 𝐡𝐢𝐦? 𝐅𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐬𝐭 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐬𝐭 𝐜𝐫𝐨𝐰𝐧𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐨𝐧𝐨𝐫.”

𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬 𝟖:𝟒-𝟓

𝐖𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐧𝐨𝐭𝐞𝐰𝐨𝐫𝐭𝐡𝐲 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐰𝐞 𝐠𝐨 𝐛𝐚𝐜𝐤 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐜𝐡𝐨𝐬𝐞𝐧 𝐭𝐨 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞” 𝐟𝐨𝐫 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐞𝐛𝐫𝐞𝐰 𝐰𝐨𝐫𝐝 “𝐞𝐥𝐨𝐡𝐢𝐲𝐦” (𝐆𝐨𝐝) 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐚𝐬 “𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥𝐬.” 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐑𝐞𝐯𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐒𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐫𝐝 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐡𝐨𝐧𝐞𝐬𝐭𝐥𝐲 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐬:

“𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐫𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐟𝐮𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐦𝐨𝐫𝐭𝐚𝐥𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐜𝐚𝐫𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐦? 𝐘𝐞𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐫𝐨𝐰𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐨𝐧𝐨𝐫.”

𝐏𝐬𝐚𝐥𝐦𝐬 𝟖:𝟒-𝟓

𝐍𝐨𝐭𝐢𝐜𝐞 𝐡𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐚𝐧𝐚𝐠𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐧𝐢𝐩𝐮𝐥𝐚𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 “𝐆𝐨𝐝” 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐢𝐬𝐡 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐭 𝐬𝐮𝐢𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐭𝐞𝐜𝐡𝐧𝐢𝐪𝐮𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐨𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧, 𝐬𝐮𝐝𝐝𝐞𝐧𝐥𝐲, 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐨𝐩𝐩𝐨𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧” 𝐭𝐞𝐜𝐡𝐧𝐢𝐪𝐮𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 “𝐰𝐚𝐫𝐩𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬” 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐦𝐩𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐩𝐞𝐫𝐯𝐞𝐫𝐭 “𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫” 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐬 𝐨𝐟 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐟𝐨𝐫 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬?

𝐂𝐚𝐧 𝐰𝐞 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐲 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐬𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧” 𝐭𝐞𝐜𝐡𝐧𝐢𝐪𝐮𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞? 𝐒𝐚𝐝𝐥𝐲, 𝐲𝐞𝐬. 𝐅𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞:

“𝐓𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐢𝐦 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞𝐬; 𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐢𝐦 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐨𝐫, 𝐨𝐫 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐨𝐫 𝐩𝐨𝐬𝐭; 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐨𝐫𝐞 𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐚𝐫 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚𝐧 𝐚𝐮𝐥; 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐟𝐨𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫.”

𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟏:𝟔

𝐖𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐑𝐞𝐯𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐒𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐫𝐝 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐬:

“𝐓𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐆𝐨𝐝; 𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐛𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐨𝐫 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐨𝐫𝐩𝐨𝐬𝐭; 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐩𝐢𝐞𝐫𝐜𝐞 𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐚𝐫 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚𝐧 𝐚𝐰𝐥; 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐟𝐨𝐫 𝐥𝐢𝐟𝐞.”

𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟏:𝟔

𝐀𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲, 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐬𝐭 𝐨𝐧 𝐭𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐚 𝐭𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐜𝐞 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐥𝐮𝐫𝐚𝐥 𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 (𝐬𝐞𝐞 𝐬𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝟏.𝟐.𝟐.𝟖 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐡𝐚𝐩𝐭𝐞𝐫 𝟏𝟒), 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞, 𝐰𝐞 𝐬𝐚𝐲 𝐲𝐨𝐮 𝐧𝐞𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 “𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞” 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟏:𝟔 𝐚𝐬

“𝐓𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐠𝐨𝐝𝐬”

𝐘𝐨𝐮 𝐜𝐚𝐧 𝐬𝐞𝐞 𝐲𝐞𝐭 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐢𝐧 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟐:𝟖-𝟗.

𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧 𝐭𝐨 𝐬𝐞𝐞 𝐡𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 “𝐠𝐨𝐝” 𝐰𝐚𝐬 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐭𝐢𝐦𝐞𝐬 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐢𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝 𝐨𝐫 𝐢𝐦𝐩𝐥𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝 𝐨𝐧 𝐞𝐚𝐫𝐭𝐡. 𝐓𝐡𝐮𝐬, 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞, 𝐢𝐧 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟏:𝟔 𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬 “𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐆𝐨𝐝.” 𝐀𝐧 𝐢𝐦𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐚𝐬𝐤.

𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐝 𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐰 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝 𝐨𝐧 𝐞𝐚𝐫𝐭𝐡, 𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞𝐬. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫, 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐦𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐣𝐮𝐝𝐠𝐞𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐚𝐬 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐰𝐡𝐲 𝐰𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐨𝐮𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝 𝐢𝐬 𝐆𝐨𝐝:

“𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐚𝐲 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐎𝐑𝐃 𝐝𝐞𝐟𝐞𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐡𝐚𝐛𝐢𝐭𝐚𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐫𝐮𝐬𝐚𝐥𝐞𝐦; 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐟𝐞𝐞𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐚𝐲 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐚𝐬 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝; 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐨𝐮𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝 [𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐛𝐞] 𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐎𝐑𝐃 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐦.”

𝐙𝐞𝐜𝐡𝐚𝐫𝐢𝐚𝐡 𝟏𝟐:𝟖

𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐚 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐨𝐧 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐨𝐜𝐜𝐚𝐬𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐆𝐨𝐝 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐬𝐞𝐧𝐝 𝐚 𝐫𝐞𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐤 𝐢𝐧 𝐇𝐢𝐬 𝐧𝐚𝐦𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐇𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐦. “𝐁𝐞𝐡𝐨𝐥𝐝,” 𝐝𝐞𝐜𝐥𝐚𝐫𝐞𝐝 𝐆𝐨𝐝 𝐭𝐨 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬, “𝐈 𝐬𝐞𝐧𝐝 𝐚𝐧 𝐀𝐧𝐠𝐞𝐥 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐞, 𝐭𝐨 𝐤𝐞𝐞𝐩 𝐭𝐡𝐞𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐲 … 𝐛𝐞𝐰𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐦, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐛𝐞𝐲 𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐨𝐢𝐜𝐞 … 𝐟𝐨𝐫 𝐌𝐲 𝐍𝐚𝐦𝐞 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦” (𝐄𝐱𝐨𝐝. 𝟐𝟑:𝟐𝟎). 𝐓𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐠𝐞𝐥 𝐰𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝’𝐬 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫, 𝐛𝐮𝐭 𝐧𝐨𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐇𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟.

𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐞 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 (𝐩𝐛𝐮𝐡) 𝐰𝐚𝐬 𝐛𝐲 𝐧𝐨 𝐬𝐭𝐫𝐞𝐭𝐜𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐢𝐧 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚 𝐟𝐚𝐬𝐡𝐢𝐨𝐧. 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐨𝐧𝐞 𝐁𝐔𝐓 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐝𝐚𝐦𝐚𝐧𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬 “𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲” 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥𝐲.

𝐓𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐡𝐞𝐭𝐬 𝐨𝐫 “𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞𝐦𝐚𝐤𝐞𝐫𝐬” 𝐞𝐭𝐜. 𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 “𝐬𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝” 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐨𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧, 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐬𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐞𝐫𝐦 𝐦𝐮𝐬𝐭 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐧 “𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥𝐲.” 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐡𝐞𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐞𝐱𝐚𝐜𝐭 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 (𝐩𝐛𝐮𝐡), 𝐧𝐨𝐰 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐨𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 “𝐨𝐛𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬” 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐮𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 “𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝” 𝐞𝐭𝐜. 𝐦𝐮𝐬𝐭 𝐛𝐞 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐬𝐞.

𝟐) 𝐁𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧:

𝐍𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐬𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏, 𝐥𝐞𝐭 𝐮𝐬 𝐠𝐨 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐭𝐥𝐞 𝐟𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐨𝐮𝐫 𝐬𝐭𝐮𝐝𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 “𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧.” 𝐓𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐚𝐬𝐤 𝐭𝐨 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐭 𝐛𝐲 𝐚 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟. 𝐒𝐨 𝐥𝐞𝐭 𝐮𝐬 𝐚𝐬𝐤 “𝐉𝐨𝐡𝐧” 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐩𝐢𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐆𝐨𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 (𝐩𝐛𝐮𝐡) 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐞 𝐰𝐢𝐬𝐡𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐲 𝐭𝐨 𝐮𝐬:

“𝐕𝐞𝐫𝐢𝐥𝐲, 𝐯𝐞𝐫𝐢𝐥𝐲, 𝐈 𝐬𝐚𝐲 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮, 𝐓𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐧𝐭 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐥𝐨𝐫𝐝; 𝐧𝐞𝐢𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐡𝐢𝐦.”

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟑:𝟏𝟔.

𝐒𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐭𝐞𝐥𝐥𝐬 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬. 𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐝𝐢𝐝 𝐢𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐡 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐆𝐨𝐝 𝐚𝐫𝐞 “𝐨𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞,” 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐜𝐚𝐧 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐛𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟? 𝐒𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲,

“𝐘𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐝 𝐡𝐨𝐰 𝐈 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮, 𝐈 𝐠𝐨 𝐚𝐰𝐚𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐦𝐞 [𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧] 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮. 𝐈𝐟 𝐲𝐞 𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐦𝐞, 𝐲𝐞 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐫𝐞𝐣𝐨𝐢𝐜𝐞, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐈 𝐬𝐚𝐢𝐝, 𝐈 𝐠𝐨 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫: 𝐟𝐨𝐫 𝐦𝐲 𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐈.”

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟒:𝟐𝟖.

𝐂𝐚𝐧 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 “𝐠𝐨” 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟? 𝐂𝐚𝐧 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐨𝐧𝐞 𝐛𝐞 “𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫” 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟?

“𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐬𝐩𝐚𝐤𝐞 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐟𝐭𝐞𝐝 𝐮𝐩 𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐲𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐚𝐢𝐝, 𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐨𝐮𝐫 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐞; 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐭𝐡𝐲 𝐒𝐨𝐧, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐲 𝐒𝐨𝐧 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐦𝐚𝐲 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐞:”

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟕:𝟏.

𝐈𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐭𝐞𝐥𝐥 𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 “𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐆𝐨𝐝 𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞” 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐰𝐞 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐇𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 “𝐒𝐞𝐥𝐟, 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐦𝐞 𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐈 𝐦𝐚𝐲 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐦𝐲𝐬𝐞𝐥𝐟”? 𝐃𝐨𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧?

“𝐖𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐈 (𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬) 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝, 𝐈 𝐤𝐞𝐩𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐲 (𝐆𝐨𝐝’𝐬) 𝐧𝐚𝐦𝐞: 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐠𝐚𝐯𝐞𝐬𝐭 𝐦𝐞 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐤𝐞𝐩𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐬 𝐥𝐨𝐬𝐭, 𝐛𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐩𝐞𝐫𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧; 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐜𝐫𝐢𝐩𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐛𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝.”

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟕:𝟏𝟐.

𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐰𝐚𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐆𝐨𝐝 𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐫𝐞 𝐰𝐞 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐇𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 “𝐒𝐞𝐥𝐟, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐞 𝐈 𝐰𝐚𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐈 𝐤𝐞𝐩𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐧𝐚𝐦𝐞, 𝐬𝐞𝐥𝐟. 𝐓𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐈 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐲𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐤𝐞𝐩𝐭 …”? 𝐈𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠𝐬?

“𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐈 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐥𝐬𝐨, 𝐰𝐡𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐬𝐭 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐦𝐞, 𝐛𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐦𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐈 𝐚𝐦; 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐚𝐲 𝐛𝐞𝐡𝐨𝐥𝐝 𝐦𝐲 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐲, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐡𝐚𝐬𝐭 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐦𝐞: 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮 𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝𝐬𝐭 𝐦𝐞 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝.”

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟕:𝟐𝟒.

𝐒𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲, 𝐝𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝 𝐮𝐬 𝐭𝐨 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐚𝐬 “𝐒𝐞𝐥𝐟, 𝐈 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐰𝐡𝐨𝐦 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐦𝐲𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐛𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐦𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐈 𝐚𝐦; 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐲 𝐛𝐞𝐡𝐨𝐥𝐝 𝐦𝐲 𝐠𝐥𝐨𝐫𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐦𝐲𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐟𝐨𝐫 𝐈 𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐦𝐲𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝”?

𝐒𝐨, 𝐰𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧 𝐭𝐨 𝐬𝐞𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐚 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐧𝐞𝐜𝐞𝐬𝐬𝐚𝐫𝐲 𝐭𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐚 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐪𝐮𝐨𝐭𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐧 𝐚 𝐯𝐚𝐜𝐮𝐮𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭 𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐡𝐨𝐥𝐞 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐮𝐩𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐧𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 (𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐛𝐚𝐝𝐥𝐲 𝐦𝐢𝐬𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭).

𝟑) 𝐖𝐡𝐨 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 “𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧”?:

𝐓𝐡𝐞 “𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧” 𝐢𝐬 𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐣𝐨𝐫𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐫𝐞𝐠𝐮𝐥𝐚𝐫 𝐜𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡-𝐠𝐨𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐨𝐬𝐭𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐙𝐞𝐛𝐞𝐝𝐞𝐞. 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐮𝐥𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲’𝐬 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐡𝐢𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲, 𝐰𝐞 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐟𝐚𝐫 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞. 𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐝𝐫𝐚𝐰 𝐨𝐮𝐫 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐞𝐯𝐢𝐝𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐯𝐢𝐝𝐞𝐬 𝐬𝐞𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐝𝐨𝐮𝐛𝐭 𝐚𝐬 𝐭𝐨 𝐰𝐡𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐨𝐬𝐭𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐙𝐞𝐛𝐞𝐝𝐞𝐞 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐛𝐲 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐌𝐜𝐤𝐞𝐧𝐳𝐢𝐞 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝

“𝐀. 𝐅𝐞𝐮𝐢𝐥𝐥𝐞𝐭 𝐧𝐨𝐭𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩 𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐦𝐚𝐲 𝐛𝐞 𝐭𝐚𝐤𝐞𝐧 𝐥𝐨𝐨𝐬𝐞𝐥𝐲.”

𝐑𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐞𝐝 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐜𝐡𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 (𝐩𝐛𝐮𝐡) 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥, 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐢𝐭𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞𝐥𝐥-𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧𝐞𝐝 𝐛𝐨𝐨𝐤 “𝐓𝐡𝐞 𝐋𝐢𝐟𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐂𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐄𝐱𝐚𝐦𝐢𝐧𝐞𝐝” 𝐬𝐚𝐲𝐬:

“𝐌𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐢𝐬𝐦 𝐯𝐢𝐞𝐰𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞𝐬 [𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧] 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐮𝐬𝐩𝐢𝐜𝐢𝐨𝐧, 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐥𝐲 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐣𝐞𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐭 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐫𝐞𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞𝐝 𝐫𝐮𝐥𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬𝐭𝐨𝐫𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐨𝐛𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐥𝐲 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐚𝐫𝐫𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞𝐬.”

𝐓𝐡𝐞 𝐋𝐢𝐟𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐂𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐄𝐱𝐚𝐦𝐢𝐧𝐞𝐝, 𝐃𝐚𝐯𝐢𝐝 𝐒𝐭𝐫𝐚𝐮𝐬𝐬, 𝐩. 𝟑𝟖𝟏

𝐒𝐮𝐜𝐡 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐨𝐧 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐬 𝟐𝟏:𝟐𝟒:

“𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐞𝐬𝐭𝐢𝐟𝐢𝐞𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬: 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐞𝐬𝐭𝐢𝐦𝐨𝐧𝐲 𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐮𝐞.”?

𝐃𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐨𝐬𝐭𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟? 𝐀𝐥𝐬𝐨 𝐬𝐞𝐞 𝟐𝟏:𝟐𝟎, 𝟏𝟑:𝟐𝟑, 𝟏𝟗:𝟐𝟔, 𝟐𝟎:𝟐, 𝟐𝟏:𝟕, 𝐚𝐧𝐝 𝟐𝟏:𝟐𝟎-𝟐𝟑. 𝐓𝐡𝐞 “𝐝𝐢𝐬𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝” 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐛𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐬𝐩𝐞𝐚𝐤𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐦 𝐚𝐬 𝐚 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧.

𝐅𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐓𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐚𝐭 𝐨𝐫 𝐧𝐞𝐚𝐫 𝐄𝐩𝐡𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐲𝐞𝐚𝐫𝐬 𝟏𝟏𝟎 𝐚𝐧𝐝 𝟏𝟏𝟓 (𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐬𝐚𝐲 𝟗𝟓-𝟏𝟎𝟎) 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐞𝐫𝐚 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐬, 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞, 𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫(𝐬). 𝐀𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐑. 𝐇. 𝐂𝐡𝐚𝐫𝐥𝐞𝐬, 𝐀𝐥𝐟𝐫𝐞𝐝 𝐋𝐨𝐢𝐬𝐲, 𝐑𝐨𝐛𝐞𝐫𝐭 𝐄𝐢𝐬𝐥𝐞𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐡𝐢𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲, 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐨𝐟 𝐙𝐞𝐛𝐞𝐝𝐞𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐡𝐞𝐚𝐝𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐀𝐠𝐫𝐢𝐩𝐩𝐚 𝐈 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐲𝐞𝐚𝐫 𝟒𝟒 𝐂𝐄, 𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐫𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧.

𝐃𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐆𝐡𝐨𝐬𝐭 “𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞” 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐨𝐬𝐭𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧’𝐬 𝐠𝐡𝐨𝐬𝐭 𝐭𝐨 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐬𝐢𝐱𝐭𝐲 𝐲𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐤𝐢𝐥𝐥𝐞𝐝? . 𝐈𝐧 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬, 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐚 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐨𝐬𝐭𝐥𝐞 𝐉𝐨𝐡𝐧, 𝐛𝐮𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐡𝐢𝐦. 𝐈𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐧𝐨 𝐨𝐧𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐰𝐡𝐨 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥.

“𝐒𝐢𝐧𝐜𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐢𝐨𝐝 𝐨𝐟 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐮𝐝𝐲, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐦𝐮𝐜𝐡 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐯𝐞𝐫𝐬𝐲 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 [𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧’𝐬] 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩, 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧, 𝐭𝐡𝐞𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐟𝐟𝐢𝐥𝐢𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐚𝐜𝐤𝐠𝐫𝐨𝐮𝐧𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐬𝐭𝐨𝐫𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞”

𝐓𝐡𝐞 𝐈𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐫𝐞𝐭𝐞𝐫’𝐬 𝐃𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞, 𝐕𝐨𝐥𝐮𝐦𝐞 𝟐, 𝐀𝐛𝐢𝐧𝐠𝐝𝐨𝐧 𝐏𝐫𝐞𝐬𝐬, 𝐩. 𝟗𝟑𝟐

𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 “𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧” 𝐡𝐚𝐬 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐠𝐨𝐧𝐞 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐞𝐝𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐦𝐮𝐥𝐭𝐢𝐩𝐥𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐠𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐥𝐢𝐤𝐞𝐥𝐲 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤 𝐨𝐟 𝐨𝐧𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫, 𝐛𝐮𝐭 𝐦𝐚𝐧𝐲:

“𝐖𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐧𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐨𝐡𝐧’𝐬 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐢𝐬 𝐚 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐫𝐲 𝐮𝐧𝐢𝐭, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐦𝐚𝐲 𝐛𝐞 𝐚𝐧𝐚𝐥𝐲𝐳𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬 𝐨𝐟 𝐝𝐫𝐚𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜 𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞. 𝐁𝐮𝐭, 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐞 𝐧𝐨𝐰 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐢𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐟𝐞𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐬𝐮𝐠𝐠𝐞𝐬𝐭 𝐢𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐨𝐬𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐞𝐝𝐢𝐭𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐠𝐞𝐬.

𝐅𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐬𝐭𝐲𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐢𝐧 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥, 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐜𝐡𝐚𝐩𝐬. 𝟏 𝐚𝐧𝐝 𝟐𝟏 … 𝐓𝐡𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐭𝐰𝐨 𝐬𝐢𝐠𝐧𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐮𝐦𝐛𝐞𝐫𝐞𝐝 ‘𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭’ 𝐚𝐧𝐝 ‘𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝’ (𝟐.𝟏𝟏; 𝟒.𝟓𝟒), 𝐲𝐞𝐭 𝐢𝐧 𝟐.𝟐𝟑 𝐰𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐫 𝐨𝐟 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐢𝐠𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐮𝐬 𝐮𝐧𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐫𝐮𝐩𝐭𝐞𝐝.

𝐓𝐡𝐞 𝐠𝐞𝐨𝐠𝐫𝐚𝐩𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐥𝐨𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐚𝐥𝐬𝐨, 𝐝𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐩𝐩𝐞𝐚𝐫 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐞𝐱𝐚𝐜𝐭. 𝐒𝐨 𝐢𝐧 𝟑.𝟐𝟐 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐰𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐉𝐮𝐝𝐞𝐚, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐚𝐬 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝟐.𝟐𝟑 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞; 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝟔.𝟏 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐢𝐦𝐩𝐥𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐆𝐚𝐥𝐢𝐥𝐞𝐞, 𝐚𝐥𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐜𝐡𝐚𝐩. 𝟓 𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐉𝐞𝐫𝐮𝐬𝐚𝐥𝐞𝐦….𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐛𝐮𝐭 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐭𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐤𝐬 𝐢𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐢𝐧𝐮𝐢𝐭𝐲….” 𝐞𝐭𝐜.

𝐓𝐡𝐞 𝐎𝐱𝐟𝐨𝐫𝐝 𝐂𝐨𝐦𝐩𝐚𝐧𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞, 𝐁𝐫𝐮𝐜𝐞 𝐌𝐚𝐭𝐳𝐠𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐌𝐢𝐜𝐡𝐚𝐞𝐥 𝐂𝐨𝐨𝐠𝐚𝐧, 𝐩. 𝟑𝟕𝟒

𝟒) 𝐖𝐡𝐨 “𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐞𝐝” 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐭𝐨 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞?:

𝐓𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐜𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐫𝐞𝐩𝐮𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐉𝐞𝐰, 𝐏𝐡𝐢𝐥𝐨 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐞𝐱𝐚𝐧𝐝𝐫𝐢𝐚 (𝟐𝟎𝐁𝐂-𝟓𝟎𝐀𝐃), 𝐰𝐡𝐨 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦𝐞𝐝 𝐧𝐨 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐨 𝐰𝐫𝐨𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐝𝐞𝐜𝐚𝐝𝐞𝐬 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 “𝐠𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐉𝐨𝐡𝐧” 𝐰𝐚𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞𝐝. 𝐆𝐫𝐨𝐥𝐢𝐞𝐫𝐬 𝐞𝐧𝐜𝐲𝐜𝐥𝐨𝐩𝐞𝐝𝐢𝐚 𝐡𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐬𝐚𝐲 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 “𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬”(“𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝”):

“𝐇𝐞𝐫𝐚𝐜𝐥𝐢𝐭𝐮𝐬 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐚𝐫𝐥𝐢𝐞𝐬𝐭 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐥𝐨𝐠𝐨𝐬 𝐚 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐫𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐩𝐭 ……𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐞𝐰 𝐓𝐞𝐬𝐭𝐚𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐨𝐬𝐩𝐞𝐥 𝐀𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐒𝐚𝐢𝐧𝐭 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐚 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐫𝐚𝐥 𝐩𝐥𝐚𝐜𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐨𝐠𝐨𝐬; 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐢𝐛𝐥𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬 𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐰𝐡𝐨 𝐭𝐨𝐨𝐤 𝐨𝐧 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐧 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭. 𝐌𝐚𝐧𝐲 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐜𝐞𝐝 𝐉𝐨𝐡𝐧’𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐆𝐫𝐞𝐞𝐤 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐬–𝐩𝐞𝐫𝐡𝐚𝐩𝐬 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐜𝐲 𝐨𝐟 𝐞𝐜𝐥𝐞𝐜𝐭𝐢𝐜 𝐭𝐞𝐱𝐭𝐬 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐏𝐡𝐢𝐥𝐨 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐞𝐱𝐚𝐧𝐝𝐫𝐢𝐚.”

𝐓. 𝐖. 𝐃𝐨𝐚𝐧𝐞 𝐬𝐚𝐲𝐬:

“𝐓𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤𝐬 𝐨𝐟 𝐏𝐥𝐚𝐭𝐨 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐮𝐝𝐢𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐅𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬, 𝐨𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐰𝐡𝐨𝐦 𝐣𝐨𝐲𝐟𝐮𝐥𝐥𝐲 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐨𝐥𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐰𝐡𝐨, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐥𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐢𝐦𝐞, 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐞𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐟𝐨𝐫 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭, 𝐚𝐬 𝐌𝐨𝐬𝐞𝐬 𝐝𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐉𝐞𝐰𝐬.

𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐞𝐥𝐞𝐛𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐚𝐠𝐞 : “𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐖𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝” 𝐢𝐬 𝐚 𝐟𝐫𝐚𝐠𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐏𝐚𝐠𝐚𝐧 𝐭𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐬𝐞 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐥𝐚𝐭𝐨𝐧𝐢𝐜 𝐩𝐡𝐢𝐥𝐨𝐬𝐨𝐩𝐡𝐲, 𝐞𝐯𝐢𝐝𝐞𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐈𝐫𝐞𝐧𝐚𝐞𝐮𝐬. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐪𝐮𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐀𝐦𝐞𝐥𝐢𝐮𝐬, 𝐚 𝐏𝐚𝐠𝐚𝐧 𝐩𝐡𝐢𝐥𝐨𝐬𝐨𝐩𝐡𝐞𝐫 𝐚𝐬 𝐬𝐭𝐫𝐢𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐢𝐜𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬, 𝐨𝐫 𝐌𝐞𝐫𝐜𝐮𝐫𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐩𝐩𝐚𝐫𝐞𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐚𝐬 𝐚𝐧 𝐡𝐨𝐧𝐨𝐫𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐞𝐬𝐭𝐢𝐦𝐨𝐧𝐲 𝐛𝐨𝐫𝐧𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐚𝐠𝐚𝐧 𝐝𝐞𝐢𝐭𝐲 𝐛𝐲 𝐚 𝐛𝐚𝐫𝐛𝐚𝐫𝐢𝐚𝐧……..

𝐖𝐞 𝐬𝐞𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐢𝐭𝐥𝐞 “𝐖𝐨𝐫𝐝” 𝐨𝐫 “𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬,” 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐢𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬, 𝐢𝐬 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐢𝐞𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐏𝐚𝐠𝐚𝐧 𝐚𝐦𝐚𝐥𝐠𝐚𝐦𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲. 𝐈𝐭 𝐝𝐢𝐝 𝐧𝐨𝐭 𝐫𝐞𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞 𝐢𝐭𝐬 𝐚𝐮𝐭𝐡𝐨𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐝𝐝𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐲 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭. 𝐓𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐜𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐩𝐚𝐠𝐚𝐧 𝐑𝐨𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩𝐩𝐞𝐝 𝐚 𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲. 𝐀𝐧 𝐨𝐫𝐚𝐜𝐥𝐞 𝐢𝐬 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐥𝐚𝐫𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐚𝐬 ‘𝐅𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐆𝐨𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭’.

𝐇𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐞 𝐬𝐞𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐢𝐧𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐞𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝, 𝐆𝐨𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐨𝐠𝐨𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐨𝐫 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐆𝐡𝐨𝐬𝐭, 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐜𝐢𝐞𝐧𝐭 𝐑𝐨𝐦𝐞, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐜𝐞𝐥𝐞𝐛𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐞𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐩𝐢𝐭𝐚𝐥 – 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐟 𝐉𝐮𝐩𝐢𝐭𝐞𝐫 𝐂𝐚𝐩𝐢𝐭𝐨𝐥𝐢𝐧𝐮𝐬 – 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐞𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐫𝐞𝐞 𝐝𝐞𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐫𝐞𝐞 𝐝𝐞𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐡𝐨𝐧𝐨𝐫𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐣𝐨𝐢𝐧𝐭 𝐰𝐨𝐫𝐬𝐡𝐢𝐩.”

𝐅𝐫𝐨𝐦 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐌𝐲𝐭𝐡𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐩𝐚𝐫𝐚𝐥𝐥𝐞𝐥𝐬 𝐢𝐧 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐩𝐩. 𝟑𝟕𝟓-𝟑𝟕𝟔.

𝟔) 𝐖𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 “𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝”?

“𝐎 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐨𝐨𝐤! 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐢𝐭 𝐧𝐨 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧: 𝐧𝐨𝐫 𝐬𝐚𝐲 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐛𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡. 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐌𝐚𝐫𝐲 𝐰𝐚𝐬 (𝐧𝐨 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐧) 𝐚 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐨𝐰𝐞𝐝 𝐮𝐩𝐨𝐧 𝐌𝐚𝐫𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐩𝐫𝐞𝐜𝐞𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐡𝐢𝐦 𝐬𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫𝐬. 𝐒𝐚𝐲 𝐧𝐨𝐭 “𝐓𝐡𝐫𝐞𝐞,” 𝐝𝐞𝐬𝐢𝐬𝐭! 𝐈𝐭 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐟𝐨𝐫 𝐲𝐨𝐮, 𝐟𝐨𝐫 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐞 𝐆𝐨𝐝. 𝐆𝐥𝐨𝐫𝐲 𝐛𝐞 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦. 𝐅𝐚𝐫 𝐞𝐱𝐚𝐥𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐬 𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐨𝐯𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐚 𝐬𝐨𝐧. 𝐓𝐨 𝐡𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐚𝐫𝐭𝐡. 𝐀𝐧𝐝 𝐞𝐧𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐢𝐬 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐬 𝐚 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐨𝐬𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐚𝐟𝐟𝐚𝐢𝐫𝐬.”

𝐓𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐀𝐥-𝐍𝐢𝐬𝐬𝐚(𝟒):𝟏𝟕𝟏

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧 𝐰𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐨𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐨𝐝 𝐀𝐥𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲 𝐰𝐢𝐥𝐥𝐬 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐬𝐚𝐲𝐬 𝐭𝐨 𝐢𝐭 “𝐁𝐞” 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬.

“𝐕𝐞𝐫𝐢𝐥𝐲! 𝐎𝐮𝐫 (𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡’𝐬) 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐖𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐝 𝐢𝐭, 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐖𝐞 𝐬𝐚𝐲 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐢𝐭 “𝐁𝐞!” – 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐢𝐬”

𝐓𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐀𝐥-𝐍𝐚𝐡𝐢𝐥(𝟏𝟔):𝟒𝟎 (𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐜𝐡𝐚𝐩𝐭𝐞𝐫 𝟏𝟒)

𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐈𝐬𝐥𝐚𝐦𝐢𝐜 𝐯𝐢𝐞𝐰𝐩𝐨𝐢𝐧𝐭 𝐨𝐟 “𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝.” “𝐓𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝” 𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐭𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐆𝐨𝐝’𝐬 𝐮𝐭𝐭𝐞𝐫𝐚𝐧𝐜𝐞 “𝐁𝐞.” 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐡𝐞𝐥𝐝 𝐨𝐮𝐭 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐫𝐭𝐞𝐞𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞𝐬 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏:𝟏𝟒 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝:

“𝐀𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡”.

𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐰𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝:

“𝐓𝐡𝐞 𝐬𝐢𝐦𝐢𝐥𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐨𝐟 𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐟 𝐀𝐝𝐚𝐦; 𝐇𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐝𝐮𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦: ‘𝐁𝐞.’ 𝐀𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬.”

𝐓𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐀𝐚𝐥-𝐔𝐦𝐫𝐚𝐧(𝟑):𝟓𝟗.

“𝐟𝐨𝐫 𝐈 [𝐉𝐞𝐬𝐮𝐬] 𝐬𝐚𝐲 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐲𝐨𝐮, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐬𝐭𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞 𝐮𝐩 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐭𝐨 𝐀𝐛𝐫𝐚𝐡𝐚𝐦.”

𝐌𝐚𝐭𝐭𝐡𝐞𝐰 𝟑:𝟗

𝐑𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐭 𝐛𝐲 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐛𝐲 “𝐚 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐩𝐫𝐞𝐜𝐞𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐡𝐢𝐦” 𝐈 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐲 𝐥𝐞𝐭 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐇𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧:

“𝐀𝐧𝐝 [𝐫𝐞𝐦𝐞𝐦𝐛𝐞𝐫] 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐬𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐠𝐥𝐞𝐬: ‘𝐈 𝐬𝐡𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞 𝐚 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 (𝐀𝐝𝐚𝐦) 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐬𝐨𝐮𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐥𝐚𝐲, 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐚𝐥𝐭𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐦𝐮𝐝. 𝐒𝐨 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐈 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐟𝐚𝐬𝐡𝐢𝐨𝐧𝐞𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐭𝐡𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦 𝐨𝐟 𝐦𝐲 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐥𝐥 𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐢𝐧 𝐩𝐫𝐨𝐬𝐭𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐡𝐢𝐦'”

𝐓𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐀𝐥-𝐇𝐢𝐣𝐫(𝟏𝟓):𝟐𝟗

𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐨:

“𝐘𝐨𝐮 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐧𝐨𝐭 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐲 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐚𝐬𝐭 𝐃𝐚𝐲 𝐟𝐨𝐥𝐤 𝐰𝐡𝐨 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐋𝐚𝐬𝐭 𝐃𝐚𝐲 𝐥𝐨𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐨𝐩𝐩𝐨𝐬𝐞 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐇𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐠𝐞𝐫: 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐛𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐛𝐫𝐞𝐭𝐡𝐫𝐞𝐧 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐞𝐫𝐞𝐝. 𝐅𝐨𝐫 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐇𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐰𝐫𝐢𝐭𝐭𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐢𝐭𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐡𝐞𝐚𝐫𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐬 𝐬𝐭𝐫𝐞𝐧𝐠𝐭𝐡𝐞𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐇𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟.

𝐀𝐧𝐝 𝐇𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐞𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐆𝐚𝐫𝐝𝐞𝐧𝐬 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐧𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐫𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬 𝐟𝐥𝐨𝐰, 𝐭𝐨 𝐚𝐛𝐢𝐝𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐢𝐧 𝐟𝐨𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫. 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐢𝐬 [𝐰𝐞𝐥𝐥] 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 [𝐰𝐞𝐥𝐥] 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐇𝐢𝐦. 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡. 𝐕𝐞𝐫𝐢𝐥𝐲, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐰𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐮𝐜𝐜𝐞𝐬𝐬𝐟𝐮𝐥”

𝐓𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐐𝐮𝐫’𝐚𝐧, 𝐀𝐥-𝐌𝐮𝐣𝐚𝐝𝐚𝐥𝐚𝐡(𝟓𝟖):𝟐𝟐

𝐅𝐨𝐫 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐨𝐩𝐢𝐜, 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐬𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝟏.𝟐.𝟑.𝟖

𝐋𝐞𝐭 𝐮𝐬 𝐨𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐮𝐩𝐝𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐮𝐫 𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞:

𝐄𝐱𝐩𝐥𝐢𝐜𝐢𝐭 𝐒𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐈𝐦𝐩𝐥𝐢𝐜𝐢𝐭 𝐒𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭

𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐎𝐍𝐄 𝐈𝐬𝐚𝐢𝐚𝐡 𝟒𝟑:𝟏𝟎-𝟏𝟏, 𝐃𝐞𝐮𝐭𝐞𝐫𝐨𝐧𝐨𝐦𝐲 𝟒:𝟑𝟗, 𝐈𝐬𝐚𝐢𝐚𝐡 𝟒𝟓:𝟏𝟖, 𝐈𝐬𝐚𝐢𝐚𝐡 𝟒𝟒:𝟔, 𝐈𝐬𝐚𝐢𝐚𝐡 𝟒𝟓:𝟔, 𝐈𝐬𝐚𝐢𝐚𝐡 𝟒𝟓:𝟐𝟐, 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟐𝟎:𝟑, 𝐄𝐱𝐨𝐝𝐮𝐬 𝟑𝟒:𝟏𝟒

𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐓𝐖𝐎 đ‰đ¨đĄđ§ 𝟏:𝟏, 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟎:𝟑𝟎, 𝐉𝐨𝐡𝐧.𝟏𝟎:𝟑𝟑 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟓:𝟏𝟖 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟐𝟎:𝟐𝟖, 𝐉𝐨𝐡𝐧.𝟏𝟒:𝟔, 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏𝟒:𝟖-𝟗

𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐓𝐇𝐑𝐄𝐄 đŸ 𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟓:𝟕 đŒđšđ­đ­đĄđžđ° 𝟐𝟖:𝟏𝟗, đˆ 𝐂𝐨𝐫𝐢𝐧𝐭𝐡𝐢𝐚𝐧𝐬 𝟏𝟐:𝟒-𝟔, đˆđˆ 𝐂𝐨𝐫𝐢𝐧𝐭𝐡𝐢𝐚𝐧𝐬 𝟏𝟑:𝟏𝟒, đ‰đŽđđž 𝟏:𝟐𝟎-𝟐𝟏

𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐬 𝐌𝐀𝐍𝐘 𝐆𝐞𝐧𝐞𝐬𝐢𝐬 𝟏:𝟐𝟔


𝐅𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐢𝐬 𝐚 𝐥𝐢𝐞𝐖𝐡𝐲 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐀𝐁𝐒𝐄𝐍𝐓 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐚𝐤𝐞 𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲 𝐢𝐟 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐆𝐨𝐝𝐡𝐞𝐚𝐝.𝐋𝐞𝐭’𝐬 𝐡𝐞𝐚𝐫 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐢𝐞𝐬 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬.

𝐉𝐨𝐡𝐧 𝟏 – 𝐍𝐈𝐕 𝐁𝐢𝐛𝐥𝐞 -𝟏 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐚𝐬 𝐆𝐨𝐝.𝟐 𝐇𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐆𝐨𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠.𝟑 𝐓𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐡𝐢𝐦 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐦𝐚𝐝𝐞; 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐡𝐢𝐦 𝐧𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐚𝐬 𝐦𝐚𝐝𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐦𝐚𝐝𝐞.𝟒 𝐈𝐧 𝐡𝐢𝐦 𝐰𝐚𝐬 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝. 𝐢𝐭.𝟔

𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐚 𝐦𝐚𝐧 𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐆𝐨𝐝 𝐰𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐧𝐚𝐦𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐉𝐨𝐡𝐧. 𝐖𝐡𝐲 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐇𝐨𝐥𝐲 𝐒𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐚𝐛𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐚𝐤𝐞 𝐬𝐭𝐨𝐫𝐲 𝐢𝐟 𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐬 𝐩𝐚𝐫𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐢𝐧𝐢𝐭𝐲 𝐆𝐨𝐝𝐡𝐞𝐚𝐝?

𝐋𝐞𝐭’𝐬 𝐡𝐞𝐚𝐫 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐥𝐢𝐞𝐬, 𝐂𝐡𝐫𝐢𝐬𝐭𝐢𝐚𝐧𝐬.

𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐊𝐧𝐨𝐰𝐬 𝐁𝐞𝐬𝐭.

𝐑𝐞𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬:

Examining John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [Part two]

Dismantling The Trinitarian Perception of John 1:1

Examining John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [Part One]

Paul the False Apostle of satan