Conception of Prophet Jesus and Perverted Missionary Claims about Quran (66:12) and Quran (21:91)

Conception of Prophet Jesus and Perverted Missionary Claims about Quran (66:12) and Quran (21:91)


Mohamad Mostafa Nassar

Twitter:@NassarMohamadMR

The allegation:

Christian missionaries have been fabricating lies about Islam, one of those lies is about Quran (66:12).

First claim: Allah Exalted He gave birth to Prophet Jesus son of Mary= Prophet Issa son of Maryam through blowing into his mum, Lady Maryam’s genitals.

Second claim: Archangel Gabriel breathed into the vagina of Mary in order that the conception of Jesus would take place, they allege that the Qur’anic verse (66:12) ideally gives this understanding.

We have also included In response about Quran (21:91), so our response be more comprehensive

Although they quote Imam Ibn Kathir thinking that Imam Ibn Kathir statement support those abobe-mentioned false claims, they simply (or intentionally) fail to understand what the Imam is saying.

Despite All Muslim commentators and scholars indisputably agree that Angel Gabriel breathed into the opening of Mary’s garment, NOT into her vagina directly as the missionary’s mind fantasizes. Yet they still lie and promote deception.

We are going to provide two answers, a short response and more in-depth detailed response to those who are interested in knowing further knowledge.

Short Response

All perfect praise be to Allah, The Lord of the Worlds. I testify that there is none worthy of worship except Allah, and that Muhammed, peace be upon him, is His Slave and Messenger.

Allah Exalted He king of Kings and creator of Everything is above his Throne above the skies, He is the first and the last, he does not beget and was not begotten. These meanings have been articulated by Allah Exalted He in The Glorious Quran in chapter the Sincerity= Surah Al-Ikhlas (112)

The Glorious Quran in chapter the Sincerity= Surah Al-Ikhlas (112)

From the above -mentioned Short Noble Quranic chapter the Sincerity= Al-Ikhlas (112) we can easily understand some of Allah Exalted He attributes as confirmed in this short chapter=Short Surah.

  1. Allah is the name for our creator that no deity worthy of worship except him alone.
  • He is Ahad which means One, Unique and Matchless in his Essence. Ahad is a direct Quranic name for boys that means “one”, “unique”, “matchless”. One of the names of Allah, subhanahu wa taala, is al-Ahad, and this name with the al- in front of it should not be used as a name because it is specific to Allah. But when you remove the al-, that is when you use Ahad by itself, it becomes a general and acceptable name to use. Ahad is used in about 80 places in the Quran.
  • As-Samad is the master who has complete control, The other common interpretation of as-Samad is the master who has complete control. “Ibn Abbas, ‘He is the Master Who is perfect in His sovereignty, the Most Noble Who is perfect in His nobility, the Most Magnificent Who is perfect in His magnificence, the Most Forbearing Who is perfect in His forbearance, the All-Knowing Who is perfect in His knowledge, and the Most Wise Who is perfect in His wisdom.
  • He is the One Who is perfect in all aspects of nobility and authority. He is Allah, glory be unto Him. These attributes are not befitting anyone other than Him. He has no coequal and nothing is like Him. Glory be to Allah, the One, the Irresistible
  • Surah al-Ikhlas is an affirmation of Allah’s oneness and as such it negates all forms of polytheism and idolatry.  This is very important because the foundation on which our faith is built is the absolute belief that Allah is One.  Belief in One God entails certainty.   Muslims worship Allah alone, He has no partners, associates, or helpers.   Worship is directed solely to Allah, for He is the only One worthy of worship.
  • He begets not, nor is He begotten, as He is without beginning or end which means He is the First and the last.
  • Nor has He any equal.

Conclusion:

Based on the abobe-mentioned Islamic and Quranic Evidence, Allah is the only true God who deserve all the worship, He is the first and the last. He begets not, nor is He begotten and He des NOT have any equals or partners. That means that any claim that Allah gave birth to Prophet Jesus son of Mary is Pure Lie and Fabrication.

There are more links at the end of the Page that explains Short Noble Quranic chapter the Sincerity= Al-Ikhlas (112) in great detail.


Despite the above should be enough, we are going to provide more evidence to clarify the truth and refute the false allegations:

The root word of Farjaha=فرجها mentioned in the Glorious Quran in Quran (66:12) and Quran (21:91) is from Farj=فرج.

Here the meaning of Farj=فرج as per the Dictionary, as you all can read it, which means chastity, modesty, opening or gap. One of the meanings is vulva which as we all can see the dictionary listing this meaning under Anatomy (which is a medial term and NOT adult pornographic sexual meaning)  

The following are Screenshots from various Arabic <=> English Dictionaries to provide Crystal Clear Concerte Evidence to whom the Truth may it Concern about the meaning of word Farjaha:

Below is the Common understanding and conscious agreement of the Vast Majority of Muslim scholars of the meanings of Quranic verse (66:12) and the word ‘Farjaha’ as had been understood from Prophet Muhammed peace be upon him and his family

The verse in question is, “So We breathed into him of Our spirit” (66:12)

What the Scholars of Exegesis ‘Tafisr’ Have Mentioned

According to works of Qur’anic exegesis (tafsir), the expression “Our spirit” means “a spirit created by Us.” Of course, every human’s spirit is created by Allah Most High. The spirit of our Master `Isa (peace be upon him), however, is singled out with this expression as a way of honoring him.

This ascription of honor (idafat al-tashrif) is quite common in the language of the Qur’an, such as “the house of Allah,” “The she-camel of Allah,” etc. That is, a house or she-camel so incredibly honored and so very special, that it is ascribed to Allah, who is of course utterly transcendent above using a house or she-camel, may He be glorified and exalted.

Similarly, the spirit that Allah created for Prophet Isa ‘Jesus’ (peace be upon him) is so honored and special, it is ascribed to Allah directly, who is utterly transcendent above having His own spirit.

Another explanation given is that such an ascription is used to indicate that Allah created that thing without any intermediary or “means.” So, the she-camel of Allah was created directly by Him without a womb, and the spirit of Prophet Isa ‘Jesus’ (peace be upon him) was created directly by Him without any means that Allah normally uses in the act of creation.

With respect to the expression “We breathed,” most exegetes mention that it was the Archangel Jibril (peace be upon him) who breathed the spirit into Prophet Isa ‘Jesus’ (peace be upon him).

The act is ascribed to Allah in the verse, however, since He Most High is the One who commanded Jibril to do so. Therefore, “We breathed” actually means “We sent Jibril, who breathed.” [Qurtubi, Nasafi, Biqa’i, Abu Suud]

Imam Razi, however, interprets it as metaphorical, stating that the nature of the spirit is such that, once it is created in the body, it spreads to every part of the body, just as air that is breathed into a vessel. Hence according to him, there was no literal “breathing” that took place. And Allah knows best.


Dealing with Similar Verses

The verse in question is considered one of the similar verses (mutashabihat). With such verses, the outward apparent meaning of it cannot be taken literally with respect to Allah Most High, who is well-exalted and transcendent above all things temporal.

This is established in clear, unequivocal verses such as “There is nothing like unto Him” Quran (42:11) and “And He has no equivalent” Quran (112:4).

Classically, there were two historical approaches among Muslim scholars in dealing with such verses.

The first was, after negating the outward literal meaning, to consign the matter completely to Allah Most High without any attempt to interpret the verse (tafwid); this was the approach of the first few generations (salaf).

The second approach was to attempt to interpret the verse in a matter befitting His majesty (ta’wil), yet without affirming it with certainty since other meanings could also be correct.

This was the approach of scholars of later generations (khalaf), who were forced to do so in order to safeguard the understanding of Allah’s transcendence from the incorrect beliefs of various sects that arose in their time. [Bajuri, Tuhfat al-Murid]

Clarification of Term ‘Farjaha’: –

Based on what the Glorious Quran and Authentic teachings of Islam scholars of tafsīr which the science of explanation of the Qurʾān, the sacred scripture of Islam, or of Qurʾānic commentary had several opinions regarding the meaning of Farjaha (her Farj) in the saying of Allah the Almighty:

{Who guarded Farjaha} [Quran 66: 12]

Some of them said: “It means the known private part.” Some others said: “It means the neck opening of her garment in which Jibreel (Gabriel) blew and that breath went into her womb; this is how ‘Eesa (Jesus) peace be upon him was conceived.”

Ibn Jareer At-Tabari may Allah be pleased with him said:

“There are different opinions regarding the Farj that Allah the Almighty said that she guarded. Some said: “It refers to her private part that she guarded against fornication. Some others said: “It means the neck opening of her garment from which she prevented Jibreel before she came to know that he was the messenger of her Lord.

This is proved by His saying {So We blew into her} and this followed His saying: {Who guarded Farjaha}. They said: “In this way, the meaning is: who guarded the neck opening of her garment and We blew into it [her garment] through Our angel.”

Al-Qurtubi may Allah be pleased with him said in his Tafseer:

“{Who guarded Farjaha} meaning, who guarded her chastity and refrained from fornication. It was also said: “The word Farj means the neck opening of the garment, meaning no suspicion afflicted her garment (i.e., honor).” In other words, her garment (honor) is pure. A garment has four openings: Two sleeves and the upper and lower openings… ” [End quote]

Az-Zarkashi may Allah be pleased with him said in Al-Burhaan:

“Whoever thinks that it means the private part is really mistaken. Rather, it is one of the finest and best metonymy. It refers to the neck opening of the garment, i.e., no suspicion afflicted her garment (honor). She has pure garments (i.e., she is chaste); and the garment has four openings; two sleeves…etc.” [End quote]

If we assume that what is meant is the private part, as is the view of Ibn Jareer At-Tabari may Allah be pleased with him then Allah the Almighty has mentioned it about Maryam (Mary) to explain her chastity and prove her innocence of what the Jews, may Allah curse them repeatedly, accused her of.

Hence, explicit mention of such matters that the questioner called ‘sexual’ is not considered dispraised in all conditions.

it is not strange that the enemies of Islam quote these verses to criticize the Quran. They do their utmost to criticize the Noble Book of Allah the Almighty and His religion with all what they imagine to be defective. Allah The Almighty, when explaining that such people will never believe even if every sign should come to them.

Says (what means): {Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe, even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.}[Quran 10:96-97] So, proofs will avail nothing with them because they are arrogant and not seekers of truth.

Allah Knows best.

Questions to Christians

Read The following Links and Be Honest when answer the below questions with God who sees and hear your actions, words and even intentions.

The Following links expose the fact that The Bible had been Partially corrupted and includes sexually explicit words were put by Humans.

The 6 Raunchiest, Most Depraved Sex Acts (From the Bible)

Amazing sex scenes in the Bible

The 8 kinkiest passages of the Bible

X-Rated Pornography in the Bible

Bible and Pornography

29 Sexually Explicit, Profane and Dirty stories and verses in the Bible that Christians claim to be an intact word of God.

Is this the Holy word of God?

Are these very explicit straight and homosexual sexual acts are even inspired by God and why?  

Why would God broadcast such obscene sins in very detailed manner?

Would you allow your children to read all the following sexually explicit segments of the Bible?

End of The Short Response

The Detailed Response to The Allegations

General introduction to Qur’an 66:12

Before we discuss the missionary’s ugly interpretation of Surat-ut-Tahrim, we would like to note the comment made by Sheikh Rahmatullah Al-Kiranwi Al-Hindi concerning his opponent, the Christian missionary Pfander

The third habit: he (Pfander) translates Qur’anic verses and interprets them according to his own opinion in order to object against them as he alleges. He claims that the correct interpretation and the correct translation is what he translates and interprets, not what scholars of Islam and exegetes of the Qur’an state.
(Rahmatullah Al-Kiranwi, Izhar-ul-Haq, Volume 1, page 85)

Indeed the same applies here; the Christian missionaries have brought the most disgusting interpretation to the following holy Qur’anic verse 

“And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj; and We breathed into it of Our spirit” (Holy Qur’an 66:12)

The Christian missionary Sam Shamoun claims that Archangel Gabriel breathed into the vagina of Mary in order that the conception of Jesus would take place, he alleges that the above Qur’anic verse ideally gives this understanding.

Although The Christian missionary Sam Shamoun quotes Imam Ibn Kathir, he simply (or intentionally) fails to understand what the Imam is saying. All Muslim commentators and scholars indisputably agree that Angel Gabriel breathed into the opening of Mary’s garment, not into her vagina as the missionary’s mind fantasizes.

It is reported on authority of Ibn ‘Abbas and Qatada that Archangel Gabriel appeared to Mary, the daughter of ‘Imran, in a human form, he approached her in order to breathe the spirit of Jesus into her, but she prevented him from even approaching the opening of her garment; this is the meaning of Mary guarding her farj because the Arabic word “farj” applies to any opening, gap or slit.

When Gabriel introduced himself to Mary and informed her about his mission, she let him breathe the spirit of Jesus into the opening of her garment; this is the meaning of breathing into her farj.

However, Shamoun – without a glance of hesitation – assumed that the Arabic word “faarj” must refer to the vagina of Mary and that Gabriel directly breathed into her vagina. Astaghfirullah!!

  The eminent Imam Ibn Jarir At-Tabari states in his commentary known as “Jami’-ul-Bayan”,

 

Allah Whose remembrance is exalted says “And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj” He means: who protected the opening of her garment from Gabriel (peace be upon him); any opening or tear in the garment is called farj, as well any crack in a wall, or a window in a roof is a farj. His saying “and We breathed into it of Our spirit” He means: We breathed into it i.e., into the opening of her garment; this is her farj.

From Our Spirit i.e., from Gabriel; he is the Spirit. Exegetes have given similar statements; Ibn ‘Abdul-A’la said: Ibn Thawr said on authority of Mu’ammer on authority of Qatada that“and We breathed into it of Our spirit” means We breathed into the opening (of her garment) from our spirit.
(At-Tabari, Jami’-ul-Bayan, Volume 28, page 192)

  Imam Al-Qurtubi in “Al-Gami’ le Ahkam-el-Qur’an” states,

  

“Who guarded her farj” – from lewdness. Commentators say the faarj is intended to mean the opening (of the garment) because He says “We breathed into it of Our spirit”; Gabriel (peace be upon him) breathed but into the opening of her (garment) and did not breathe into her private part. In the recitation of Ubai “We breathed into the opening of her (garment) of Our Spirit”.

Every opening in the dress is called farj like His saying“and there are no flaws (furooj sing. farj) in it?” (Holy Qur’an 50:6). It is probable that she guarded her private part and he breathed into the opening of her (garment).
(Al-Qurtubi, Al-Gami’ le Ahkam-el-Qur’an, Volume 28, pages 203-204)

  Imam Ibn Kathir in “Tafsir-ul-Qur’an Al-‘Azeem” states,

 

 “And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj” i.e., protected and purified it; guarding (ihsan) is chastity and absence of immorality. “We breathed into it from Our spirit” – by the Archangel Gabriel for God the MMost High sent him to her, so he shaped in the form of a man.

God the Most High commanded him to breathe with his mouth into the opening of her garment, the breath then descended and entered through her private part, and she conceived Jesus (peace be upon him).
(Ibn Kathir, Tafsir-ul-Qur’an Al-‘Azeem, Volume 8, page 92)

  As-Samarqandi in “Bahr-ul-‘Uloum” states,

  

“who guarded her farj” means who purified herself from lewdness. “We breathed into it from Our spirit” means We sent (Angel) Gabriel  (peace be upon him) so he breathed into the opening of her garment.

  Al-Mawardi in “An-Nukat wa Al-‘Uyoun” states,

  

“And Mary the daughter of Imran, who guarded her farj” commentators state that the farj is intended to mean the opening (of the garment) for He says “We breathed into it from Our spirit”; and Gabriel breathed but into the opening of her (garment).

Al-Baghwi in “Ma’alem-ut-Tanzil” states,

  

“And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj; and We breathed into it of Our spirit” – into the opening of her garment.

Fakhr-ud-Din Ar-Razi in “Mafateh-ul-Ghaib” states,

  

“guarded” from lewdness because she was accused of adultery. The farj is understood literally; Ibn ‘Abbas said Gabriel breathed into the opening of the garment; he extended it with his fingers and breathed into it. every opening, tear et cetera in the garment is named farj.

  Al-Galalan Al-Mahalli and As-Suyuti state,

  

“And Mary the daughter of Imran, who guarded her farj” – protected it.“We breathed into it from Our spirit” – it is Gabriel when he breathed into the opening of her garment what God the Exalted had created, so it reached her private part and she conceived Jesus.
(Al-Mahalli and As-Suyuti, Tafsir-ul-Galalin, page 543)

  Ash-Shawkani in “Fath-ul-Qadir” states,

  

“who guarded her farj” from lewdness, its exegesis has been mentioned in Surat-un-Nisaa. Commentators state that the farj is intended to mean the opening (of the garment) for His saying “We breathed into it from Our spirit”; Gabriel breathed but into the opening of her garment and she conceived Jesus.
(Ash-Shawkani, Fath-ul-Qadir, Volume 5, page 340)

Imam At-Tabarasi in “Majm’-ul-Bayan” states,

  

“And Mary the daughter of Imran, who guarded her farj” i.e., protected her private part from (indulging in) sin and purified herself from prohibited things. It is said, it means she prevented herself from having a husband.“We breathed into it from Our spirit”i.e., Gabriel breathed with Our command into the opening of her (garment) from Our spirit, related on authority of Qatada. Al-Farra’ said, every slit is a farj; (the phrase) “she guarded her farj” means she protected the opening of her garment from Gabriel.

The above is adequate to refute the filthy missionary argument; Imam As-Suhaili in his discussion of this verse notes,

 

Do not allow your imagination to go elsewhere; this is one of delicate gestures because the Qur’an is more exalted in meanings, more balanced in words, more delicate in gestures and better in expression than aiming at what the ignorant’s delusion presumes especially the breath came from the Holy Spirit (Ruh-ul-Quds) at the command of the Holiest (Al-Quddos). So, add the Holy to the Holiest and exalt the holy pure woman above false delusion and guesswork.
(quoted by Al-Qurtubi, Al-Gami’ le Ahkam-el-Qur’an, Volume 17, page 304)

However, if you are interested in more detailed research and analysis of the topic, you are advised to read the rest of this paper.


Literal and metaphoric meanings of the Arabic word “farj”

Literally the word farj means any opening, fissure, rent, slit, tear or gap between two objects; the sky is described in the Qur’an as having no furooj (sing. farj) in it i.e., no gaps or tears (Qur’an 60:5). In the Arabic-Arabic Dictionary published by Majma’ Al-Lughat Al-‘Arabiyyah (the Council of Arabic Language) in Egypt we read,

Al-Farj: the fissure between two things pl. Furooj. In the Holy Qur’an “and there are no furooj in it?” i.e., cracks and tears.
(Al-Mu’jam-ul-Wajeez, page 465)

Metaphorically the word can be used as a reference to male genital organs (cf. Qur’an 5:23, 29:70, 30:24, 31:24 and 35:33) and less commonly to female genital organs (cf. Qur’an 31:24). This use of the word serves as a polite expression instead of uttering the explicit names of private organs, this is the reason why it is present in Islamic texts relating to marital life and other sexual issues.

We are aware that the Christian missionary Sam Shamoun and others whom he quotes managed to display the word as a filthy one and to show Muslims  (Isaiah 56:5: Muslim is the future believers’ name. 

Sons and daughters titles will be “no more“) as people who are accustomed to utter dirt and filth even in their religious discussions! Nothing is further from the truth; the believer is supposed neither to use gutter expressions nor to curse frequently as God’s Messenger (peace be upon him) has commanded in the sound tradition related by At-Tirmithi, Ahmed Ibn Hanbal and Al-Baihaqi on authority of ‘Abdullah Ibn Mas’ood (Sunan-ut-Tirmithi, n. 2105, Musnad Ahmed, n. 3916 and 4027 and Sunan-ul-Baihaqi, n. 21314 and 21670). And to God belongs the judgement in all affairs.

  Now, we move on to a relevant issue: when to understand the word literally and when to metaphorically interpret it in a given text. Under the title of “Misinterpretation” Dr. Yusuf Al-Qaradawi notes,

It is established before people of knowledge that it is prior to maintain the explicit meanings of texts which refer to their original meanings determined by the language. But interpretation of texts by shifting them from their original meanings to metaphoric ones is an indisputable issue among scholars well versed in the Qur’an and Sunnah.

Some may not call it metaphor (majaz) and give it another name as Sheikh-ul-Islam Ibn Taimiyyah, grammarians who preceded him and his disciples who followed him have done. We are not interested in names and titles as long as the identities and contents are clear; they all agree upon shifting the word from its literal meaning into another hidden meaning.

What is actually important is that this should not take place without the evidence that necessitates diversion from the literal meaning to a metaphoric one, otherwise trust in the language and its function would be nullified. If we find the proof or the evidence, we can divert the word from the explicit meaning to an implicit one and from truth to metaphor.


(Al-Qaradawi, Kaif nata’amal ma’a Al-Qur’an Al-‘Azeem? “How to Deal with the Glorious Qur’an?”, page 284)

  He gives some examples then adds,

Interpretation (ta’weel) is then acceptable if it is indicated by an authentic proof from the language, the law or the intellect, otherwise it is rejected no matter who interprets. That is why the most serious danger to whom texts are exposed is misinterpretation i.e., explaining the texts in a way that diverts them from the purpose of Allah and His Apostle to another purpose sought by the interpreter.

These meanings themselves could be correct but the texts do not prove them. The meanings themselves could be corrupted and the texts do not prove them, then corruption lies in the proof and the proved.
(ibid., page 185)

  Technically, interpretation (ta’weel) means diversion of the word from its explicit meaning to a possible overridden meaning due to presence of an evidence that makes it overriding (Ash-Shawkani, Irshad-ul-Fuhoul, page 176).

This is the acceptable form of interpretation. 

First: diversion should be to a possible meaning. 

Secondly: evidence is required to support this possible meaning. 

Thirdly: this evidence should be overpowering for an overpowered or equivocal evidence is inadequate to divert the word from its literal meaning, thus it is rejected.

  If we apply this rule to the word “farj” in the verse, maintaining its explicit meaning is prior to interpreting it. Moreover, evidence adds more weight to the explicit meaning than to the interpretation. This is discussed in the following section.


Exegesis=Clarification=Tafsir of “guarded her farj”

  Here we are confronted with two explanations: one claiming that the Farj refers to the Jayb (i.e., the opening of her garment) and that Mary prevented Gabriel from approaching her Jayb according to the previously quoted tradition, and the other claiming that it refers to her private part and that the expression “guarded her farj” is intended to mean guarded her chastity from lewdness.

Before I discuss the two explanations, the degree of veracity of each of them and which of them is the correct one (since we know that they cannot be both right), I’m going to display opinions of various scholars and exegetes concerning the phrase.

  Imam At-Tabari states,

  Allah Whose remembrance is exalted says “And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj” He means: who protected the opening of her garment from Gabriel (peace be upon him); any opening or tear in the garment is called farj, as well any crack in a wall, or a window in a roof is a farj.
(At-Tabari, Jami’-ul-Bayan, Volume 28, page 192)

  Imam Al-Qurtubi states,

  “who guarded her farj” – from lewdness. Commentators say the faarj is intended to mean the opening (of the garment) because He says “We breathed into it of Our spirit”; Gabriel (peace be upon him) breathed but into the opening of her (garment) and did not breathe into her private part.

In the recitation of Ubai “We breathed into the opening of her (garment) of Our Spirit”. Every opening in the dress is called farj like His saying “and there are no flaws (furooj sing. farj) in it?” (Holy Qur’an 50:6). It is probable that she guarded her private part and he breathed into the opening of her (garment).
(Al-Qurtubi, Al-Gami’ le Ahkam-el-Qur’an, Volume 28, pages 203-204)

  Imam Ibn Kathir states,

   “And Mary the daughter of ‘Imran, who guarded her farj” i.e., protected and purified it; guarding (ihsan) is chastity and absence of immorality.
(Ibn Kathir, Tafsir-ul-Qur’an Al-‘Azeem, Volume 8, page 92)

  As-Samarqandi states,

  “who guarded her farj” means who purified herself from lewdness.

  Al-Mawardi states,

  “And Mary the daughter of Imran, who guarded her farj” commentators state that the farj is intended to mean the opening (of the garment) for He says “We breathed into it from Our spirit”; and Gabriel breathed but into the opening of her (garment).

  Ar-Razi states,

  “guarded” from lewdness because she was accused of adultery. The farj is understood literally; Ibn ‘Abbas said Gabriel breathed into the opening of the garment; he extended it with his fingers and breathed into it. every opening, tear et cetera in the garment is named farj.

  Ibn-ul-Jawzi states,

 

His saying “guarded her farj” we have mentioned two opinions in Surat-ul-Anbiyya’; those who say that it is the opening of her garment state that the pronoun in “breathed into it” refers to it (i.e., the Jayb) because Gabriel extended the opening of the garment and introduced it. And those who say that it is the birth outlet state that the pronoun refers to a non-mentioned object for he breathed into her garment not her private part.

  Ath-Tha’alibi states,

  

His saying “guarded her farj”, the majority say it is the opening of the garment, and some say it is the private organ and “guarding it” means protecting it.

  Al-Alousi states,

  

Al-Farra’ says: “Exegetes mentioned that the farj is the opening of her garment and this is possible because Al-Farj linguistically means every fissure between two objects and the place of opening of woman’s garment is fissure-like, so it is a farj. This is more eloquent in praising her for if she guards the opening of her garment, she is solider in guarding herself”.

This quotation of the famous Arab grammarian Al-Farra’ by Al-Alousi is extremely valuable because it shows that the tradition of Mary preventing Gabriel from approaching her Jayb (i.e., the opening of her garment) is not merely linguistically applicable, but it is even more eloquent for if she is praised for being solid in guarding her Jayb, then she must be much solider in guarding herself against lewdness. Consequently, this explanation encompasses – and is superior to – the other one claiming that “guarded her farj” means “kept herself pure”, but not vice versa.

 Ash-Shawkani states,

“who guarded her farj” from lewdness, its exegesis has been mentioned in Surat-un-Nisaa. Commentators state that the farj is intended to mean the opening (of the garment) for His saying “We breathed into it from Our spirit”; Gabriel breathed but into the opening of her garment and she conceived Jesus.
(Ash-Shawkani, Fath-ul-Qadir, Volume 5, page 340)

scholar At-Tabarasi states,

“And Mary the daughter of Imran, who guarded her farj” i.e., protected her private part from (indulging in) sin and purified herself from prohibited things. It is said, it means she prevented herself from having a husband.

After we have displayed quotations of various scholars on the passage, we are left with two explanations; either that the farj refers to the private part and the meaning is that Mary guarded herself from lewdness, or that it refers to the opening of her garment and the passage is a reference to the event of Mary preventing Gabriel from approaching her Jayb. The two meanings are possible, but – according to principles of Qur’anic interpretation – only one of them is the correct one.

 We say – and Allah knows best – that the second explanation is the correct one for the following causes: first, it is the literal meaning and we have shown in the above section that the direct explicit meaning is prior to the metaphoric one. 

Secondly, it is supported by Muslim tradition and this is the strongest evidence. Thirdly, it is more eloquent and encompasses the other interpretation but not vice versa. Fourthly, the pronoun in the verse undoubtedly refers to Mary’s Jayb (i.e., the opening of her garment) and it is prior of the pronoun to refer to the object in the verse (i.e., the farj) rather than referring to a non-mentioned object.

  So, we notice that all traditional, linguistic, rhetoric and logical aspects endorse the exegesis of the word “farj” as a reference to the opening of Mary’s garment. And Allah knows best.


Exegesis of “breathed into it”

In contrast to the controversy – which we have settled – concerning what is meant by “guarded her farj”, all Muslim exegetes and commentators agree that Gabriel breathed but into the opening of Mary’s garment, not into her vagina as Christian missionaries and polemicists fantasize.

This is the agreed-upon exegesis even if the unbelievers dislike it. The English translation of the Noble Qur’an done by Dr. Taqi-ud-Din Al-Hilali and Ph. D. & Dr. Muhammad Muhsin Khan renders the verse to “and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Rûh [i.e. Jibrael (Gabriel)]”
(Holy Qur’an 66:12)

Imam Ibn Qutaibah (died 276 A.H.) states,

The Messiah is Spirit of God (Ruhullah) because he is the breath of Gabriel into the garment of Mary.
(Ibn Qutaibah, Ta’wil Mushkil Al-Qur’an, page 487)

  Ibn Jarir At-Tabari states,

  “We breathed into it” – into the opening of her garment.
(At-Tabari, op. cit.)

  Al-Qurtubi states,

   “We breathed into it of Our spirit” – Gabriel (peace be upon him) breathed but into the opening of her (garment) and did not breathe into her private part. In the recitation of Ubai “We breathed into the opening of her (garment) of Our Spirit”.
(Al-Qurtubi, op. cit.)

  Ibn Kathir states,

  “We breathed into it from Our spirit” – by the Archangel Gabriel for God the Most High sent him to her, so he shaped in the form of a man. God the Most High commanded him to breathe with his mouth into the opening of her garment, the breath then descended and entered through her private part, and she conceived Jesus (peace be upon him).
(Ibn Kathir, op. cit.)

  As-Samarqandi states,

  “We breathed into it from Our spirit” – means We sent (Angel) Gabriel  (peace be upon him) so he breathed into the opening of her garment.

  Al-Mawardi states,

… He says“We breathed into it from Our spirit” and Gabriel breathed but into the opening of her (garment).

  Al-Baghwi states,

  “We breathed into it from Our spirit” – into the opening of her garment.

  Az-Zamakhshari in “Al-Kashaf” states (commentary on 21:91),

… because he breathed into the opening of her garment and the breath reached inside of her.
(Az-Zamakhshar, Tafsir-ul-Kashaf, Volume 3, page 204)

  An-Nasafi in “Madarek-ut-Tanzil” states (commentary on 21:91),

  

“We breathed into her from Our spirit” – We put spirit of the Messiah inside her or We sent Gabriel and he breathed in the opening of her garment, so We produced Jesus inside her with this breath.
(An-Nasafi, Madarek-ut-Tanzil, Volume 2, page 99)

  Abu Hayyan in “Al-Bahr Al-Muheet” states (commentary on 21:91),

 

Apparently, His saying “We breathed into her from Our spirit” is a metaphor to indicate creation of Jesus alive inside her womb; there is no actual breathing. He the Exalted attributed the spirit to Himself out of honour. It is said: there is actual breathing; Gabriel did breathe into the opening of her garment and the breath is attributed to Him (glory be to Him) out of honour for Gabriel did it according to His command.

It is said: the spirit here is Gabriel as He says “We sent to her Our spirit” (Holy Qur’an 19:17) and the meaning of “We breathed into her” is through Gabriel. Gabriel had breathed into the opening of her garment and the breath reached inside her.

 This is the only exception to the agreement of Muslim commentators; Abu Hayyan brings a valuable consideration (that the entire phrase is but a metaphor), however, he honestly gives mention of the orthodox interpretation.

  Ar-Razi states,

  Ibn ‘Abbas said Gabriel breathed into the opening of the garment; he extended it with his fingers and breathed into it.

  Ibn-ul-Jawzi states,

His saying “guarded her farj” we have mentioned two opinions in Surat-ul-Anbiyya’; those who say that it is the opening of her garment state that the pronoun in “breathed into it” refers to it (i.e., the Jayb) because Gabriel extended the opening of the garment and introduced it. And those who say that it is the birth outlet state that the pronoun refers to a non-mentioned object for he breathed into her garment not her private part.

Here Imam Ibn-ul-Jawzi state that the pronoun refers to the Jayb (i.e., the opening of the garment) no matter what the meaning of farj is. If the farj refers to the Jayb, then the pronoun refers to it, and if the farj refers to the private organ, then the pronoun refers to a non-mentioned object – which is a legitimate approach in Arabic language – that is the Jayb because the tradition leaves no doubt that Gabriel breathed but into Mary’s Jayb.

  Al-Galalan state,

  “We breathed into it from Our spirit” – it is Gabriel when he breathed into the opening of her garment what God the Exalted had created, so it reached her private part and she conceived Jesus.
(Al-Mahalli and As-Suyuti, op. cit.)

  Ash-Shawkani states,

  Commentators state that what is intended by Al-Farj here is the opening (of the garment) due to His saying “We breathed into it from Our spirit”; Gabriel did breathe into the opening of her garment, so she conceived Jesus.
(Ash-Shawkani, op. cit.)

 Even we quote Imam At-Tabarasi states,

  “We breathed into it from Our spirit” – Gabriel, with our command, breathed into the opening of her garment from Our spirit. It is related on authority of Qatada.

 So, if the missionary’s objection is all about mention of breathing into Mary’s vagina in the Qur’an, then his objection is baseless for no single Muslim commentator ever claimed that the pronoun in Qur’an 66:12 refers to the vagina of Virgin Mary.

But the controversy here would be about how the breath reached the womb of Mary; Abu Hayyan, Az-Zamakhshari and An-Nasafi note that it infiltrated her body based upon their understanding of the verse in Surat-ul-Anbiyaa’ “We breathed into her” 

While later scholars like Ibn Kathir and Al-Galan state that the breath descended and entered her womb through her private organ based upon their supposition that since the birth of Jesus was vaginal, then his conception must have been vaginal too.

Simple comparison shows that the opinion of Abu Hayyan, Az-Zamakhshari and An-Nasafi is more acceptable and acquires legitimacy from the Qur’an while that of Ibn Kathir and Al-Galan is no more than a supposition without evidence in the Qur’an or tradition. And Allah knows best.


Language of the Bible as a whole

  Now let us move on the the language of the Bible and demonstrate how certain passages from it can only be deemed as anything but “decent”. It has been recognised in the past that the Bible contained language that are obscene and are graphically sexual in its material, or as what a noted contemporary theologian said,

…the Bible contains much racy material, fully as sexy as the works of Jacqueline Susann, only better written.
(As quoted from Rev. Charles Merrill Smith in Ben Edward Akerley, The X-Rated Bible, page xv. Published by Omar Brothers Publication, 1994)

  Now let us cite a few passages from the Bible to demonstrate the “racy material” that is contained within it. It should be noted that this is a incomplete collection of excerpts from objectionable Biblical language, and is therefore not exhausive. This is done in order to keep this article within the limits of PG-13 rating. Further objections to the Biblical material can be noted in our appendix.

Genesis 34:2

And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

Numbers 25:1

And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.

Micah 1:8

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Ezekiel 16:7-8

I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord God, and thou becamest mine.

Ezekiel 23:16-20

And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.For she doted upon their Paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

Proverbs 5:18-19

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

  It is perhaps not too far-fetched to say that we are now able to pinpoint the source of the missionary’s rauchy interpretations of the Qur’ân, having seen the indecent exposures from excerpts of the Biblical text. One can only conclude that the Bible language in general is shameful and disgusting, to say the least.


Conclusion

  We have shown that the interpretation of Qur’ân 66:12 clearly affirms that Mary, the mother of Christ Jesus (peace be upon them both), was a chaste woman who had never been touched by any man. The word farj, which the missionary claims to be alluding to Mary’s genitals, is actually referring to the opening/fissure of Mary’s garment, and the commentators of the Qur’ân had understood this to mean that the Angel Gabriel had breathed into an opening of Mary’s garment to usher in the conception of Jesus (peace be upon him).

  It is also clear that the Qur’ânic text is nothing like the vivid, obscene imagery that is contained within the Bible. Having shown examples of the “racy material” that is contained within the missionary’s “Word of God”, it is clear that the language of parts of the Bible is little left to be desired. It might be prudent for the missionary to bear in mind   that throwing stones at glass houses would only get oneself hurt in the process.

The following corrupted Biblical cannot be a text of divine origin

1. The Qur’an does not say a prophet slept with his daughters (Genesis 19:30-38).

2. The Qur’an does not say a prophet slept with his neighbour’s wife and plotted to kill him (2 Samuel 11:1-27).

3. The Qur’an does not say a prophet worshipped the Calf (Exodus 32:1-6).

4. The Qur’an does not say a prophet changed his religion, worshipped idols and built them temples (1 Kings 11:1-13).

5. The Qur’an does not say a prophet told lies and God deceived and destroyed another prophet (1 Kings 13:1-30).

6. The Qur’an does not say David, Solomon and Jesus were originally bastards from the seed of Pharez son of Judah (Genesis 38:12:30).

7. The Qur’an does not say the firstborn of the Great Prophet who was the firstborn of God slept with his stepmother (Genesis 35:22 and 49:3-4).

8. The Qur’an does not say the second son of the same Great Prophet (firstborn of God) slept with his daughter-in-law (Genesis 38:12:30).

9. The Qur’an does not say John the Baptist who was the greatest Israelite Prophet ever according to Jesus – though the least in the kingdom of God is greater than him! – failed to recognize his second lord on earth although this lord followed him and got baptized by him until he saw the third god descending on this second god as pigeon (Matthew 3:13-17, Mark 1:9-11 and Luke 3:21-22).

10. The Qur’an does not say the apostle of this god, Judea the Iscariot, who performed many miracles in his name and was among the disciples who were greater than Moses and other Israelite Prophets according to Jesus, delivered his god to the hands of his enemies for 30 pieces (Matthew 26:14-16, 27:3-9, Mark 14:10-11, Luke 22:3-6 and John 18:1-5).

11. The Qur’an does not say Caiaphas, the high priest,  who was a prophet according to John the Baptist rejected, insulted and made a verdict to kill his god (Matthew 26:57:68, Mark 14:53-65, Luke 22:54-71 and John 18:12-24).

And only God knows best!

Reference:

Quranic description of Mary’s Virginal Conception

The Explanation of Surah Al-Ikhlās: Equivalent to a third of the Qur’an

The Glorious Quran in chapter the Sincerity= Surah Al-Ikhlas (112)

The 6 Raunchiest, Most Depraved Sex Acts (From the Bible)

Amazing sex scenes in the Bible

The 8 kinkiest passages of the Bible

X-Rated Pornography in the Bible

Bible and Pornography

29 Sexually Explicit, Profane and Dirty stories and verses in the Bible that Christians claim to be an intact word of God.

Paul the Apostle: Did his homosexuality shape Christianity?

Paul The False Apostle of Satan

Introduction to the Bible and Biblical Problems

Atheism