𝐑𝐞𝐟𝐮𝐭𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐥𝐥𝐞𝐠𝐞𝐝 𝐆𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐄𝐫𝐫𝐨𝐫 𝐢𝐧 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 (𝟐𝟎:𝟔𝟑)
Mohamad Mostafa Nassar
Twitter:@NassarMohamadMR
𝐈𝐧𝐭𝐫𝐨𝐝𝐮𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧
𝐎𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐨𝐧 𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐢𝐬𝐦𝐬 𝐥𝐞𝐯𝐞𝐥𝐞𝐝 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐚𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐠𝐞𝐝 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫 𝐢𝐧 𝐒𝐮𝐫𝐚𝐡 𝐓𝐚 𝐇𝐚, 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 (𝟐𝟎:𝟔𝟑):
𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜: قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ
𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧: “𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐚𝐢𝐝, ‘𝐈𝐧𝐝𝐞𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐰𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐨𝐫𝐜𝐞𝐫𝐞𝐫𝐬.'” (𝐀𝐫𝐛𝐞𝐫𝐫𝐲)
𝐂𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐬 𝐚𝐫𝐠𝐮𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞 “إِنْ هَذَانِ” 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐛𝐞 “إِنَّ هَذَيْنِ” 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐬𝐬𝐮𝐦𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 “إِنَّ” 𝐬𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐭𝐫𝐢𝐠𝐠𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐮𝐬𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐫𝐞𝐟𝐥𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐚 𝐦𝐢𝐬𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐜𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐧𝐮𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜.
𝐔𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐒𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞
𝟏. 𝐓𝐡𝐞 𝐏𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 “إِنْ” 𝐯𝐬. “إِنَّ“
𝐓𝐡𝐞 𝐤𝐞𝐲 𝐭𝐨 𝐫𝐞𝐟𝐮𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦 𝐥𝐢𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 “إِنْ” 𝐚𝐧𝐝 “إِنَّ“. 𝐓𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 “إِنَّ” 𝐢𝐬 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐧 𝐚𝐬 𝐚 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐞𝐦𝐩𝐡𝐚𝐬𝐢𝐬 (حرف توكيد) 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐲𝐩𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐫𝐞𝐪𝐮𝐢𝐫𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐮𝐧 𝐢𝐭 𝐠𝐨𝐯𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐮𝐬𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞 (منصوب). 𝐈𝐟 “إِنَّ” 𝐡𝐚𝐝 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐮𝐬𝐞𝐝, 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐬 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐢𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐜𝐭𝐢𝐧𝐠 “هَذَيْنِ” 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐞𝐚𝐝 𝐨𝐟 “هَذَانِ“.
𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 𝐮𝐬𝐞𝐬 “إِنْ,” 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐚𝐬 “إِنَّ“. 𝐓𝐡𝐞 “إِنْ” 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐢𝐬 𝐚 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐫 𝐟𝐨𝐫𝐦 (مخففة) 𝐨𝐟 “إِنَّ“. 𝐈𝐭 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐜𝐡𝐚𝐧𝐠𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐮𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐬 𝐢𝐭. 𝐓𝐡𝐮𝐬, “هَذَانِ” 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞 (مرفوع), 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞.
𝟐. 𝐂𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐚𝐧𝐝 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐍𝐮𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬
𝐂𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐚𝐧𝐝 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐞𝐦𝐩𝐥𝐨𝐲 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐞𝐩-𝐫𝐨𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞. 𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐮𝐥𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐝𝐞𝐯𝐞𝐥𝐨𝐩𝐞𝐝 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐫𝐝𝐢𝐳𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐫, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐰𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐝𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐜𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐟𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 𝐰𝐚𝐬 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐚𝐥𝐞𝐝.
𝐈𝐧 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐬𝐞𝐞𝐦𝐢𝐧𝐠𝐥𝐲 𝐧𝐨𝐧-𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐫𝐝 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐮𝐬𝐞𝐝, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐫𝐞𝐟𝐥𝐞𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐝𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐢𝐜𝐡𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐫𝐞𝐯𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝐓𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐫𝐦 “إِنْ هَذَانِ” 𝐟𝐚𝐥𝐥𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐭𝐞𝐠𝐨𝐫𝐲, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 “هَذَانِ” 𝐢𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐯𝐚𝐥𝐢𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭.
𝐒𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐒𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐆𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐢𝐬
𝟏. 𝐄𝟑𝐫𝐚𝐛 (𝐆𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐢𝐬)
𝐀𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐯𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤 “𝐄𝟑𝐫𝐚𝐛” 𝐛𝐲 𝐐𝐚𝐬𝐢𝐦 𝐇𝐚𝐦𝐢𝐝𝐚𝐧 𝐃𝐚’𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭𝐥𝐲 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥.
𝐇𝐞𝐫𝐞’𝐬 𝐚 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐤𝐝𝐨𝐰𝐧:
- قالُوا: 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐢𝐬 𝐚 𝐧𝐞𝐰 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐛 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐭 𝐭𝐞𝐧𝐬𝐞.
- إِنْ: 𝐀 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐫 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐨𝐟 “إِنَّ” (مخففة من إن الثقيلة), 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐧𝐨 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐢𝐦𝐩𝐚𝐜𝐭 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐮𝐧 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐭.
- هذانِ: 𝐀 𝐝𝐞𝐦𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐧𝐨𝐮𝐧 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞 (اسم إشارة في محل رفع مبتدأ).
- لَساحِرانِ: 𝐀𝐧 𝐞𝐦𝐩𝐡𝐚𝐭𝐢𝐜 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 (لام الفارقة), 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞 “ساحران” 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 “هذانِ” 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐮𝐛𝐣𝐞𝐜𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞.
𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐞𝐭𝐚𝐢𝐥𝐞𝐝 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐤𝐝𝐨𝐰𝐧 𝐫𝐞𝐟𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐝𝐞𝐚 𝐭𝐡𝐚𝐭 “هذانِ” 𝐢𝐬 𝐚 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫. 𝐓𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐝𝐡𝐞𝐫𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐜𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐧𝐨𝐫𝐦𝐬, 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐢𝐝𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜’𝐬 𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐟𝐢𝐜 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐬𝐭𝐲𝐥𝐞.
𝟐. 𝐓𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐈𝐬𝐥𝐚𝐦𝐢𝐜 𝐒𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬
𝐌𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐈𝐛𝐧 𝐊𝐚𝐭𝐡𝐢𝐫, 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐝𝐝𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐧𝐨𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐲 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐫𝐞𝐩𝐚𝐧𝐜𝐲. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐞𝐧𝐬𝐮𝐬 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐥𝐚𝐫𝐬 𝐟𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦 𝐨𝐟 𝐚 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫. 𝐌𝐨𝐫𝐞𝐨𝐯𝐞𝐫, 𝐭𝐚𝐟𝐬𝐢𝐫𝐬 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 𝐮𝐬𝐞𝐬 “إِنْ” 𝐢𝐧 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐱𝐭𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐢𝐭 𝐭𝐫𝐢𝐠𝐠𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐜𝐮𝐬𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐬𝐡𝐨𝐰𝐜𝐚𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧’𝐬 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐞𝐱𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐥𝐞𝐱𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲.
𝐂𝐨𝐧𝐜𝐥𝐮𝐬𝐢𝐨𝐧
𝐓𝐡𝐞 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐚 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫 𝐢𝐧 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧 𝟐𝟎:𝟔𝟑 𝐢𝐬 𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐨𝐧 𝐚 𝐦𝐢𝐬𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐬𝐬𝐮𝐦𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐨𝐥𝐞 𝐨𝐟 “إِنْ” 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞. 𝐖𝐡𝐞𝐧 𝐯𝐢𝐞𝐰𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐞𝐫 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐱𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐠𝐫𝐚𝐦𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐛𝐮𝐭 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐫𝐞𝐟𝐥𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐥𝐨𝐪𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐫𝐞𝐜𝐢𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐀𝐫𝐚𝐛𝐢𝐜.
𝐁𝐨𝐭𝐡 𝐜𝐥𝐚𝐬𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐥𝐢𝐧𝐠𝐮𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐚𝐧𝐚𝐥𝐲𝐬𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐢𝐫𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐚𝐥𝐢𝐝𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐐𝐮𝐫𝐚𝐧’𝐬 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞, 𝐝𝐢𝐬𝐦𝐢𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐥𝐚𝐢𝐦 𝐨𝐟 𝐚𝐧𝐲 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫.
𝐀𝐥𝐥𝐚𝐡 𝐊𝐧𝐨𝐰𝐬 𝐁𝐞𝐬𝐭.
𝐑𝐞𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬:
Grammatical Errors in the Qur’an?
Addressing Reports of Alleged Scribal Errors in the ‘Uthmani Mushaf: al-Suyooti
Grammatical Errors in the Qur’an?
Did the Glorious Holy Quran make Grammatical Errors?
إفحام أتباع الشيطان بإعراب: “إن هذان لساحران”
إعراب( إِنْ هَذانِ لَسَاحِرانِ ) ، والشبهات التي أثيرت حولها ــ فوائد إعرابية .
{قَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخۡرِجَاكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِمَا وَيَذۡهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلۡمُثۡلَىٰ} (63)